Surata الشعراء - O Nobre Alcorão

SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.

PT: SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.

(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia.

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ 101

PT: 101. Nem amigo íntimo algum.


فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 102

PT: 102. E, se tivéssemos retorno à vida, seríamos dos crentes!"


إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 103

PT: 103. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 104

PT: 104. E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.


كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ 105

PT: 105. O povo de Noé desmentiu aos Mensageiros,


إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 106

PT: 106. Quando seu irmão Noé lhes disse: "Não temeis a Allah?


إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 107

PT: 107. "Por certo, sou-vos leal Mensageiro:


فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 108

PT: 108. Então, temei a Allah e obedecei-me.


وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ 109

PT: 109. E não vos peço prêmio algum por isso[1407]. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

(1) Por isso: pelo ato de crer.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 110

PT: 110. Então, temei a Allah e obedecei-me.


قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ 111

PT: 111. Disseram: "Creremos em ti, enquanto somente os mais ignóbeis te seguem?"


قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 112

PT: 112. Disse: "E que sei eu acerca do que faziam?"


إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ 113

PT: 113. "Seu ajuste de contas não impende senão a meu Senhor, se percebeis."


وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ 114

PT: 114. "E não vou repulsar os crentes.


إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ 115

PT: 115. Não sou senão evidente admoestador."


قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ 116

PT: 116. Disseram: "Ó Noé! Se não te abstiveres disso, em verdade, serás dos apedrejados!"


قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ 117

PT: 117. Ele disse: "Senhor meu! Por certo, meu povo desmentiu-me."


فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 118

PT: 118. "Então, sentencia entre mim e ele, claramente, e salva-me e a quem, dos crentes, está comigo."


فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 119

PT: 119. Então, salvamo-lo e a quem estava com ele, no barco repleto.


ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ 120

PT: 120. Em seguida, depois disso, afogamos os remanescentes.