وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ 81
PT: 81. E Quem me dará a morte, em seguida, me dará a vida,
SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.
PT: SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.
(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia.
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ 81
PT: 81. E Quem me dará a morte, em seguida, me dará a vida,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ 82
PT: 82. E a Quem aspiro o erro, no Dia do Juízo.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ 83
PT: 83. Senhor meu! Dadiva-me com sabedoria e ajunta-me aos íntegros;
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ 84
PT: 84. E faze-me menção verídica, na posteridade;
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ 85
PT: 85. E faze-me dos herdeiros do Jardim da Delícia;
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ 86
PT: 86. E perdoa a meu pai: por certo, ele é dos descaminhados;
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ 87
PT: 87. E não me ignominies, um dia[1405], quando forem ressuscitados.
(1) Ou seja, no Dia da Ressurreição de todos os homens.يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ 88
PT: 88. Um dia, quando a ninguém beneficiarem nem riquezas nem filhos,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 89
PT: 89. Exceto a quem chegar a Allah, com coração imaculado."
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ 90
PT: 90. E se fizer aproximar-se o Paraíso aos piedosos,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ 91
PT: 91. E se fizer expor-se o Inferno aos desviados,
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 92
PT: 92. E se lhes disser: "Onde estão os que vós adoráveis,
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ 93
PT: 93. Além de Allah? Socorrem-vos ou se socorrem a si mesmos?"
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ 94
PT: 94. Então, serão nele[1406] empuxados: eles e os desviados,
(1) Nele: no Inferno.وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ 95
PT: 95. E os partidários de Satã, todos.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ 96
PT: 96. Dirão, enquanto, nele, disputarem:
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 97
PT: 97. "Por Allah! Estávamos, por certo, em evidente descaminho,
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 98
PT: 98. Quando vos igualávamos ao Senhor dos mundos.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ 99
PT: 99. E não nos descaminharam senão os criminosos.
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ 100
PT: 100. Então, não temos intercessores,