Surata الشعراء - O Nobre Alcorão

SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.

PT: SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.

(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia.

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61

PT: 61. E, quando se depararam as duas multidões, os companheiros de Moisés disseram: "Por certo, seremos atingidos."


قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ 62

PT: 62. Ele disse: "Em absoluto não o seremos! Por certo, meu Senhor é comigo; Ele me guiará."


فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ 63

PT: 63. E inspiramos a Moisés: "Bate no mar com tua vara." Então, este se fendeu; e cada divisão se tornou como a formidável montanha.


وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ 64

PT: 64. E, lá, fizemos aproximar os outros[1404].

(1) Os outros: Faraó e seu exército.

وَأَنْجَيْنَا مُوسَى وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ 65

PT: 65. E salvamos a Moisés e a quem estava com ele, a todos.


ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 66

PT: 66. Em seguida, afogamos os outros.


إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 67

PT: 67. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 68

PT: 68. E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.


وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ 69

PT: 69. E recita, para eles, o informe de Abraão,


إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ 70

PT: 70. Quando disse a seu pai e a seu povo: "Que adorais?"


قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ 71

PT: 71. Disseram: "Adoramos ídolos; então, a eles permanecemos cultuando."


قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 72

PT: 72. Disse: "Eles ouvem-vos, quando os invocais?"


أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 73

PT: 73. "Ou vos beneficiam ou vos prejudicam?"


قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ 74

PT: 74. Disseram: "Não! Mas encontramos nossos pais fazendo assim."


قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 75

PT: 75. Disse: "E vistes o que adorais,"


أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ 76

PT: 76. "Vós e vossos antigos pais?"


فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ 77

PT: 77. "Então, por certo, são de mim inimigos, exceto O Senhor dos mundos,


الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ 78

PT: 78. Quem me criou; e é Ele Quem me guia;


وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ 79

PT: 79. E Quem me alimenta e me dá de beber;


وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ 80

PT: 80. E, quando adoeço, é Ele Quem me cura;