فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61
PT: 61. E, quando se depararam as duas multidões, os companheiros de Moisés disseram: "Por certo, seremos atingidos."
SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.
PT: SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.
(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61
PT: 61. E, quando se depararam as duas multidões, os companheiros de Moisés disseram: "Por certo, seremos atingidos."
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ 62
PT: 62. Ele disse: "Em absoluto não o seremos! Por certo, meu Senhor é comigo; Ele me guiará."
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ 63
PT: 63. E inspiramos a Moisés: "Bate no mar com tua vara." Então, este se fendeu; e cada divisão se tornou como a formidável montanha.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ 64
PT: 64. E, lá, fizemos aproximar os outros[1404].
(1) Os outros: Faraó e seu exército.وَأَنْجَيْنَا مُوسَى وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ 65
PT: 65. E salvamos a Moisés e a quem estava com ele, a todos.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 66
PT: 66. Em seguida, afogamos os outros.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 67
PT: 67. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 68
PT: 68. E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ 69
PT: 69. E recita, para eles, o informe de Abraão,
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ 70
PT: 70. Quando disse a seu pai e a seu povo: "Que adorais?"
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ 71
PT: 71. Disseram: "Adoramos ídolos; então, a eles permanecemos cultuando."
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 72
PT: 72. Disse: "Eles ouvem-vos, quando os invocais?"
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 73
PT: 73. "Ou vos beneficiam ou vos prejudicam?"
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ 74
PT: 74. Disseram: "Não! Mas encontramos nossos pais fazendo assim."
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 75
PT: 75. Disse: "E vistes o que adorais,"
أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ 76
PT: 76. "Vós e vossos antigos pais?"
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ 77
PT: 77. "Então, por certo, são de mim inimigos, exceto O Senhor dos mundos,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ 78
PT: 78. Quem me criou; e é Ele Quem me guia;
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ 79
PT: 79. E Quem me alimenta e me dá de beber;
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ 80
PT: 80. E, quando adoeço, é Ele Quem me cura;