Surata الشعراء
PT: SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.
(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia.
141. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
PT: 141. O povo de Thamud desmentiu aos Mensageiros.
142. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
PT: 142. Quando seu irmão Salih lhes disse: "Não temeis a Allah?
143. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
PT: 143. "Por certo, sou-vos leal Mensageiro:
144. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
PT: 144. Então, temei a Allah e obedecei-me.
145. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
PT: 145. E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.
146. أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
PT: 146. "Julgais que sereis deixados seguros, no que há aqui?
147. فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
PT: 147. Entre Jardins e fontes,
148. وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
PT: 148. E searas e tamareiras de espatas com frutos maduros?
149. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
PT: 149. E escavando, habilidosos, casas nas montanhas?
150. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
PT: 150. Então, temei a Allah e obedecei-me.
151. وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
PT: 151. "E não obedeçais às ordens dos entregues a excessos,
152. الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
PT: 152. Os que semeam a corrupção na terra, e não a reformam".
153. قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
PT: 153. Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados."
154. مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
PT: 154. Tu não és senão um ser humano como nós. Então, faze vir um sinal[1410] se és dos verídicos."
(1) Cf. VII 73 n3.
155. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
PT: 155. Disse: "Este é um camelo fêmea: haverá, para ele, uma porção de bebida; e haverá, para vós, uma porção de bebida em dia determinado."
156. وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
PT: 156. "E não o toqueis com mal algum; pois, apanhar-vos-ia o castigo de um terrível dia."
157. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
PT: 157. Mas abateram-no e tornaram-se arrependidos!
158. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
PT: 158. Então, o castigo apanhou-os. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
159. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
PT: 159. E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
160. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
PT: 160. O povo de Lot desmentiu aos Mensageiros,