Surata الشعراء - O Nobre Alcorão

SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.

PT: SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.

(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia.

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ 181

PT: 181. Completai a medida, e não sejas dos fraudadores.


وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 182

PT: 182. E pesai tudo, com total eqüidade.


وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 183

PT: 183. E não subtraiais dos homens suas cousas e não semeeis a maldade na terra, sendo corruptores.


وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ 184

PT: 184. E temeis a Quem vos criou, vós e as gerações antepassadas"


قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 185

PT: 185. Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados."


وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ 186

PT: 186. "E tu não és senão um ser humano como nós, e, por certo, pensamos que és dos mentirosos."


فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 187

PT: 187. "Então, faze cair sobre nós pedaços do céu, se és dos verídicos!"


قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 188

PT: 188. Disse: "Meu Senhor é bem Sabedor do que fazeis."


فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 189

PT: 189. E desmentiram-no; então, o castigo do dia do dossel apanhou-os. Por certo, foi castigo de um terrível dia.[1413]

(1) Como o povo de Chuaib continuasse a desacreditá-lo, Deus enviou sobre eles calor intenso, que os levou a fugir, mas foram impedidos pelo aparecimento de nuvens, que os toldaram, como um dossel, e os aniquilaram com chuva de fogo.

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 190

PT: 190. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.


وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 191

PT: 191. E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.


وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 192

PT: 192. E, por certo, ele[1414] é a revelação descida do Senhor dos mundos,

(1) Ele: o Alcorão.

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ 193

PT: 193. "Com a qual o leal Espírito[1415] desceu."

(1) Ou seja, o anjo Gabriel.

عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ 194

PT: 194. Sobre teu coração, Muhammad, para que sejas dos admoestadores,


بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ 195

PT: 195. Em língua árabe, castiça e clara.


وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ 196

PT: 196. E, por certo, ele[1416] está mencionado nos Livros dos antepassados.

(1) Ele: o Alcorão.

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ 197

PT: 197. E não Ihes[1417] é um sinal que os sábios dos filhos de Israel o conheçam?

(1) Lhes: para os árabes.

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ 198

PT: 198. E, se houvéssemos feito descer sobre um dos forâneos[1418].

(1) Isto é, a um estrangeiro não árabe.

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ 199

PT: 199. E ele Ihos houvesse lido[1419], não estariam crendo nele[1420].

(1) Ou seja, "se houvesse lido para os árabes". (2) Nele: no Alcorão.

كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 200

PT: 200. Assim, também, Nós o introduzimos nos corações dos criminosos[1421];

(1) Por criminosos entendam-se os idólatras de Makkah. Cf XV 12 n2.