لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 201
PT: 201. Eles não crerão nele, até verem o doloroso castigo,
SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.
PT: SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.
(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 201
PT: 201. Eles não crerão nele, até verem o doloroso castigo,
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 202
PT: 202. Chegar-lhes-á, pois, inopinadamente, enquanto não percebam;
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ 203
PT: 203. Então, dirão; "Ser-nos-á concedida dilação?"
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 204
PT: 204. E querem eles apressar Nosso castigo?
أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ 205
PT: 205. Então, viste? Se os fizermos gozar, durante anos,
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ 206
PT: 206. Em seguida, chegar-lhes o que lhes foi prometido,
مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ 207
PT: 207. Não lhes valerá em nada o que gozavam.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ 208
PT: 208. E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela houvesse tido admoestadores.
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ 209
PT: 209. À guisa de lembrança. E nunca somos injusto.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ 210
PT: 210. E não são os demônios que o[1422] trouxeram:
(1) O: o Alcorão.وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ 211
PT: 211. E isso não lhes caberia, e jamais poderiam fazê-lo.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ 212
PT: 212. Por certo, eles estão apartados do ouvir o que se fala no céu.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ 213
PT: 213. Então, não invoques, junto de Allah, outro deus: pois, serias dos castigados.
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ 214
PT: 214. E admoesta teus familiares, os mais próximos.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 215
PT: 215. E baixa tua asa[1423] aos que te seguirem, entre os crentes.
(1) Cf. XV 88 n2.فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ 216
PT: 216. E, se eles te desobedecem, dize: "Por certo, estou em rompimento com o que fazeis."
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 217
PT: 217. E confia nO Todo-Poderoso, nO Misericordiador,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ 218
PT: 218. Que te vê quando te levantas, para orar,
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ 219
PT: 219. E vê tuas gesticulações entre os que se prosternam.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 220
PT: 220. Por certo, Ele é O Oniouvinte, O Onisciente.