سورة الشعراء
PT: SŪRATU ACH-CHU ARĀʼ[1388] (A SURA DOS POETAS) De Makkah - 227 versículos.
(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia.
ES: Capítulo 26 LOS POETAS
201. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
PT: 201. Eles não crerão nele, até verem o doloroso castigo,
ES: porque no creerán hasta que vean el castigo doloroso.{[569]}
{[569]}Cuando comience el Día del Juicio Final, y ya creer no tenga ningún beneficio.
202. فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
PT: 202. Chegar-lhes-á, pois, inopinadamente, enquanto não percebam;
ES: Pero éste les llegará sorpresivamente, sin que se den cuenta.
203. فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ
PT: 203. Então, dirão; "Ser-nos-á concedida dilação?"
ES: Entonces dirán: "¿No es posible que nos den una prórroga?"
204. أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
PT: 204. E querem eles apressar Nosso castigo?
ES: ¿Acaso no te desafiaban pidiéndote que les apresurara Mi castigo?
205. أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
PT: 205. Então, viste? Se os fizermos gozar, durante anos,
ES: ¿Qué te parece si los dejáramos disfrutar unos años más [de la vida mundanal]?
206. ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
PT: 206. Em seguida, chegar-lhes o que lhes foi prometido,
ES: Cuando les llegue el castigo sobre el que fueron advertidos,
207. مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
PT: 207. Não lhes valerá em nada o que gozavam.
ES: de nada les servirá que se les haya dado una prórroga para seguir disfrutando [de la vida mundanal].
208. وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ
PT: 208. E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela houvesse tido admoestadores.
ES: No he destruido ninguna ciudad sin antes haberle enviado a quien les advirtiera
209. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
PT: 209. À guisa de lembrança. E nunca somos injusto.
ES: con el Mensaje, porque no Soy injusto.
210. وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
PT: 210. E não são os demônios que o[1422] trouxeram:
(1) O: o Alcorão.
ES: [Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios,
211. وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
PT: 211. E isso não lhes caberia, e jamais poderiam fazê-lo.
ES: no les corresponde ni tienen poder para hacerlo.
212. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
PT: 212. Por certo, eles estão apartados do ouvir o que se fala no céu.
ES: A ellos no les permito oír [lo que ordeno a Mis ángeles].
213. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
PT: 213. Então, não invoques, junto de Allah, outro deus: pois, serias dos castigados.
ES: Así que no invoquen a nada ni nadie junto a Dios, porque se autocondenarían al castigo.
214. وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
PT: 214. E admoesta teus familiares, os mais próximos.
ES: Advierte a tus familiares cercanos.
215. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
PT: 215. E baixa tua asa[1423] aos que te seguirem, entre os crentes.
(1) Cf. XV 88 n2.
ES: Baja tus alas para proteger a los creyentes que te sigan.
216. فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
PT: 216. E, se eles te desobedecem, dize: "Por certo, estou em rompimento com o que fazeis."
ES: Pero si te desobedecen, diles: "Yo no soy responsable de cómo obran".
217. وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
PT: 217. E confia nO Todo-Poderoso, nO Misericordiador,
ES: Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso.
218. الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
PT: 218. Que te vê quando te levantas, para orar,
ES: El que te ve cuando te pones de pie [para orar en soledad],
219. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
PT: 219. E vê tuas gesticulações entre os que se prosternam.
ES: y cuando realizas tus movimientos entre los que se prosternan [durante la oración comunitaria].
220. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
PT: 220. Por certo, Ele é O Oniouvinte, O Onisciente.
ES: Él todo lo oye, todo lo sabe.