capítulo الشعراء

ES: Capítulo 26 LOS POETAS


41. فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ


ES: Cuando los hechiceros se presentaron ante el Faraón, consultaron: "¿Tendremos una recompensa si somos los vencedores?"


42. قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ


ES: Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados".


43. قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ


ES: Les dijo Moisés [a los hechiceros]: "Arrojen lo que vayan a arrojar".


44. فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ


ES: Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: "¡Por el poder del Faraón! Seremos los vencedores".


45. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ


ES: [Moisés] arrojó su vara, y ésta se tragó sus ilusiones.


46. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ


ES: Los hechiceros [al percibir que eso no era hechicería] se prosternaron [ante Dios],


47. قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ


ES: y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo,


48. رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ


ES: el Señor de Moisés y de Aarón".


49. قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ


ES: Dijo [el Faraón sorprendido]: "¿Acaso van a creer en él sin que yo se los permita? Creo que él es su maestro, el que les ha enseñado la magia. ¡Ya verán [mi venganza]! Haré que les amputen una mano y un pie opuestos, y luego los haré crucificar a todos".


50. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ


ES: Dijeron: "¡No nos importa! Nos volvemos al Señor.


51. إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ


ES: Anhelamos que Nuestro Señor perdone nuestros pecados por haber sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés]".


52. وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ


ES: [Luego] Le inspiré a Moisés: "Sal durante la noche con Mis siervos; y serán perseguidos".


53. فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ


ES: El Faraón envió emisarios a las ciudades para reclutar [hombres].


54. إِنَّ هَؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ


ES: [Diciendo:] "Ellos{[556]} son solo unos pocos,


{[556]}Los Hijos de Israel.

55. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ


ES: pero están llenos de odio hacia nosotros.{[557]}


{[557]}Existe otra interpretación de los exégetas por lo que esta frase puede significar: “nos irritan”.

56. وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ


ES: Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta".


57. فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ


ES: Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales,


58. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ


ES: tesoros y residencias suntuosas.


59. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ


ES: Hice que los Hijos de Israel lo heredaran.


60. فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ


ES: [El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol.