فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ 41
ES: Cuando los hechiceros se presentaron ante el Faraón, consultaron: "¿Tendremos una recompensa si somos los vencedores?"
Capítulo 26 LOS POETAS
ES: Capítulo 26 LOS POETAS
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ 41
ES: Cuando los hechiceros se presentaron ante el Faraón, consultaron: "¿Tendremos una recompensa si somos los vencedores?"
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ 42
ES: Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados".
قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ 43
ES: Les dijo Moisés [a los hechiceros]: "Arrojen lo que vayan a arrojar".
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ 44
ES: Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: "¡Por el poder del Faraón! Seremos los vencedores".
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ 45
ES: [Moisés] arrojó su vara, y ésta se tragó sus ilusiones.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ 46
ES: Los hechiceros [al percibir que eso no era hechicería] se prosternaron [ante Dios],
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 47
ES: y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo,
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ 48
ES: el Señor de Moisés y de Aarón".
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ 49
ES: Dijo [el Faraón sorprendido]: "¿Acaso van a creer en él sin que yo se los permita? Creo que él es su maestro, el que les ha enseñado la magia. ¡Ya verán [mi venganza]! Haré que les amputen una mano y un pie opuestos, y luego los haré crucificar a todos".
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ 50
ES: Dijeron: "¡No nos importa! Nos volvemos al Señor.
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ 51
ES: Anhelamos que Nuestro Señor perdone nuestros pecados por haber sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés]".
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ 52
ES: [Luego] Le inspiré a Moisés: "Sal durante la noche con Mis siervos; y serán perseguidos".
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 53
ES: El Faraón envió emisarios a las ciudades para reclutar [hombres].
إِنَّ هَؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ 54
ES: [Diciendo:] "Ellos{[556]} son solo unos pocos,
{[556]}Los Hijos de Israel.وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ 55
ES: pero están llenos de odio hacia nosotros.{[557]}
{[557]}Existe otra interpretación de los exégetas por lo que esta frase puede significar: “nos irritan”.وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ 56
ES: Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta".
فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 57
ES: Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 58
ES: tesoros y residencias suntuosas.
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 59
ES: Hice que los Hijos de Israel lo heredaran.
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ 60
ES: [El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol.