capítulo الشعراء - El Sagrado Corán

Capítulo 26 LOS POETAS


ES: Capítulo 26 LOS POETAS

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ 41

ES: Cuando los hechiceros se presentaron ante el Faraón, consultaron: "¿Tendremos una recompensa si somos los vencedores?"


قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ 42

ES: Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados".


قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ 43

ES: Les dijo Moisés [a los hechiceros]: "Arrojen lo que vayan a arrojar".


فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ 44

ES: Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: "¡Por el poder del Faraón! Seremos los vencedores".


فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ 45

ES: [Moisés] arrojó su vara, y ésta se tragó sus ilusiones.


فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ 46

ES: Los hechiceros [al percibir que eso no era hechicería] se prosternaron [ante Dios],


قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 47

ES: y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo,


رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ 48

ES: el Señor de Moisés y de Aarón".


قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ 49

ES: Dijo [el Faraón sorprendido]: "¿Acaso van a creer en él sin que yo se los permita? Creo que él es su maestro, el que les ha enseñado la magia. ¡Ya verán [mi venganza]! Haré que les amputen una mano y un pie opuestos, y luego los haré crucificar a todos".


قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ 50

ES: Dijeron: "¡No nos importa! Nos volvemos al Señor.


إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ 51

ES: Anhelamos que Nuestro Señor perdone nuestros pecados por haber sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés]".


وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ 52

ES: [Luego] Le inspiré a Moisés: "Sal durante la noche con Mis siervos; y serán perseguidos".


فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 53

ES: El Faraón envió emisarios a las ciudades para reclutar [hombres].


إِنَّ هَؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ 54

ES: [Diciendo:] "Ellos{[556]} son solo unos pocos,

{[556]}Los Hijos de Israel.

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ 55

ES: pero están llenos de odio hacia nosotros.{[557]}

{[557]}Existe otra interpretación de los exégetas por lo que esta frase puede significar: “nos irritan”.

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ 56

ES: Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta".


فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 57

ES: Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales,


وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 58

ES: tesoros y residencias suntuosas.


كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 59

ES: Hice que los Hijos de Israel lo heredaran.


فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ 60

ES: [El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol.