وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ 41
PT: 41. E os companheiros da esquerda - que execráveis os companheiros da esquerda! -
ES: ¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!
القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة البرتغالية
PT: SŪRATU AL-WAQUIAH[2114] (A SURA DO ACONTECIMENTO) De Makkah - 96 versículos.
(1) Al Waquiah: uma das designações do Dia do Juízo. É participio presente feminino de waqaca, cair ou acontecer com certeza, e, por ser o Dia do Juízo um evento que ocorrerá inevitavelmente, recebe esta denominação. Essa palavra aparece no primeiro versículo e denomina a sura, que se abre com a menção do evento do Juízo Final e de tudo que sucederá então. Informa, ainda, que as criaturas, nesse Dia, serão de três categorias, e dá pormenores dos galardões ou castigos destinados a cada uma delas, conforme suas obras na vida terrena. Apresenta a manifestação das graças de Deus para com os homens, espalhadas por toda a Natureza: a criação do homem, os campos lavrados, as nuvens pluviais, a utilização do fogo pelo ser humano, diante do que os homens devem glorificar a Deus e entoar-Lhe louvores. Salienta o valor do Alcorão, como Mensagem divina, e censura a cruel atitude dos idólatras, que trocam a gratidão pela ingratidão. Finalmente, a sura reafirma que tudo que menciona é absoluta Verdade e, por isso mesmo, o ser humano deve glorificar o seu Senhor, incessantemente.
ES: Capítulo 56 EL SUCESO
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ 41
PT: 41. E os companheiros da esquerda - que execráveis os companheiros da esquerda! -
ES: ¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ 42
PT: 42. Estarão no castigo do Samum[2124] e em água ebuliente,
(1) Cf. XV 27 n4.ES: Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente,
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ 43
PT: 43. E em sombra de nigérrima fumaça,
ES: a la sombra de un humo negro,
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ 44
PT: 44. Nem fresca nem benfazeja.
ES: que no será fresca ni agradable.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ 45
PT: 45. Por certo, antes disso, eram opulentos,
ES: Porque se entregaron a los lujos superfluos,{[1022]}
{[1022]}En la vida mundanal.وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ 46
PT: 46. E obstinavam-se no formidável erro[2125],
(1) Formidável erro: a idolatria.ES: se aferraron al más terrible pecado{[1023]}
{[1023]}Atribuir divinidad a otros seres.وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 47
PT: 47. E diziam: "Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos ressuscitados?"
ES: y preguntaban burlándose: "¿Acaso cuando muramos y ya seamos tierra y huesos, vamos a ser resucitados?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ 48
PT: 48. "E nossos pais antepassados, também?"
ES: ¿Y nuestros ancestros también?"{[1024]}
{[1024]}¿Serán resucitados?قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ 49
PT: 49. Dize: "Por certo, os primeiros e os derradeiros,
ES: Respóndeles: "Los primeros y los últimos
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ 50
PT: 50. Serão juntados em um tempo marcado de dia determinado."
ES: serán congregados en un día ya establecido.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ 51
PT: 51. Em seguida, por certo, ó vós[2126] descaminhados, desmentidores,
(1) Vós: os idólatras de Makkah.ES: Luego, ¡oh, extraviados y desmentidores!,
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ 52
PT: 52. Comereis, certamente, da árvore de Zaqqum[2127].
(1) Cf. XXXVII 62 n2.ES: han de comer del árbol del Zaqqum{[1025]}
{[1025]}Un árbol del Infierno. Ver Corán 37:62فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ 53
PT: 53. E dela enchereis os ventres,
ES: con el que llenarán sus vientres,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ 54
PT: 54. E, por cima, bebereis da água ebuliente,
ES: y luego beberán un líquido hirviente
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ 55
PT: 55. E bebereis como camelos sequiosos.
ES: como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed".
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ 56
PT: 56. Esta será sua hospedagem no Dia do juízo.
ES: Esa será su morada el Día del Juicio.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ 57
PT: 57. Nós vos criamos. Que vós, então confirmeis a Ressurreição!
ES: Yo los creé, ¿por qué no aceptan la verdad?
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ 58
PT: 58. E vistes o que ejaculais?
ES: ¿Por qué no reflexionan en lo que eyaculan?
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ 59
PT: 59. Sois vós que o criais, ou somos Nós O Criador?
ES: ¿Lo han creado ustedes o soy Yo el creador?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ 60
PT: 60. Nós determinamos estar a morte entre vós, e Nós não seremos Impedidos,
ES: Yo he decretado cuándo morirá cada uno de ustedes y nadie podría impedirme