سورة الواقعة
PT: SŪRATU AL-WAQUIAH[2114] (A SURA DO ACONTECIMENTO) De Makkah - 96 versículos.
(1) Al Waquiah: uma das designações do Dia do Juízo. É participio presente feminino de waqaca, cair ou acontecer com certeza, e, por ser o Dia do Juízo um evento que ocorrerá inevitavelmente, recebe esta denominação. Essa palavra aparece no primeiro versículo e denomina a sura, que se abre com a menção do evento do Juízo Final e de tudo que sucederá então. Informa, ainda, que as criaturas, nesse Dia, serão de três categorias, e dá pormenores dos galardões ou castigos destinados a cada uma delas, conforme suas obras na vida terrena. Apresenta a manifestação das graças de Deus para com os homens, espalhadas por toda a Natureza: a criação do homem, os campos lavrados, as nuvens pluviais, a utilização do fogo pelo ser humano, diante do que os homens devem glorificar a Deus e entoar-Lhe louvores. Salienta o valor do Alcorão, como Mensagem divina, e censura a cruel atitude dos idólatras, que trocam a gratidão pela ingratidão. Finalmente, a sura reafirma que tudo que menciona é absoluta Verdade e, por isso mesmo, o ser humano deve glorificar o seu Senhor, incessantemente.
ES: Capítulo 56 EL SUCESO
21. وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
PT: 21. E com carne de aves de quanto apetecerem.
ES: y la carne de ave que les apetezca.
22. وَحُورٌ عِينٌ
PT: 22. E haverá húris de belos grandes olhos,
ES: Habrá huríes de ojos hermosos,
23. كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
PT: 23. Iguais a pérolas resguardadas,
ES: como si fueran perlas ocultas.
24. جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
PT: 24. Em recompensa do que faziam.
ES: En recompensa por las obras buenas que solían hacer.
25. لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
PT: 25. Neles[2119] não ouvirão frivolidades nem algo pecaminoso
(1) Neles: nos Jardins.
ES: No oirán frivolidades ni incitación al pecado,
26. إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
PT: 26. Senão o dito: "Salam! Salam!" Paz! Paz!
ES: tan solo la palabra: "¡Paz!, ¡paz!"
27. وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
PT: 27. E os companheiros da direita - que excelentes os companheiros da direita! -
ES: Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!
28. فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ
PT: 28. Estarão entre açofaifas não espinhosas,
ES: Estarán entre azufaifos sin espinas,
29. وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ
PT: 29. E árvores de bananeira[2120] bem ordenadas,
(1) Talh: árvores de ramos bem longos e troncos tão grossos, que os braços do homem não podem cingi-los. Suas flores recendem agradavelmente e sua sombra é amena. É árvore típica da Península Árabe. Entretanto, segundo alguns exegetas, talh não seria esta árvore, mas a bananeira, embora se saiba que não era conhecida na região.
ES: y árboles cargados de frutos,
30. وَظِلٍّ مَمْدُودٍ
PT: 30. E sombra extensa,
ES: de sombra extensa.
31. وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ
PT: 31. E água sempre fluente,
ES: Habrá agua de continuo fluir
32. وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
PT: 32. E frutas abundantes,
ES: y frutos abundantes,
33. لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
PT: 33. Não cortadas nem proibidas,[2121]
(1) Ou seja, frutas não sazonais, mas constantes, e facultadas a todos quantos as desejarem.
ES: que no se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos.
34. وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ
PT: 34. E acolchoados[2122] elevados
(1) A palavra árabe "furuch" pode ser traduzida por "donzelas" acolchoadas, que, metaforicamente, denomina a mulher, fornida e macia, segundo o costume dos antigos árabes.
ES: [Reposarán] en camas elevadas.
35. إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً
PT: 35. Por certo, fizemo-las[2123] surgir, perfeitamente,
(1) Ou seja, as donzelas são legítima criação divina, não descendentes de Adão e Eva.
ES: Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial,
36. فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
PT: 36. E fizemo-las virgens,
ES: vírgenes,
37. عُرُبًا أَتْرَابًا
PT: 37. Meigas, da mesma idade,
ES: amorosas y siempre con la misma edad.
38. لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ
PT: 38. Para os companheiros da direita:
ES: Esto es para los compañeros de la derecha.
39. ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
PT: 39. Uma multidão dos primeiros,
ES: Muchos de ellos serán de las primeras generaciones,
40. وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ
PT: 40. E uma multidão dos derradeiros .
ES: y muchos serán de las últimas generaciones.