سورة الرحمن

PT: SŪRATU AR-RAHMAN[2102] (A SURA DO MISERICORDIOSO) De Al Madīnah - 78 versículos.


(1) Ar-Rahman; O Misericordioso, é adjetivo substantivado, derivado do verbo rahima, que equivale a conceder misericórdia. Esse epíteto encerra a idéia de possuidor de plena misericórdia. Aliás, Ar-Rahman é epíteto intrínseco e exclusivo de Deus, fonte única da misericórdia magna e plena. O primeiro versículo traz essa palavra, que vai denominar a sura, iniciada pela menção das mercês honorabilíssimas de Deus para com o ser humano: o ensino do Alcorão e da expressão lingüística. Enumera, a seguir, outras mercês, que enfatizam o poder e a magnificência de Deus, nos céus e na terra, que tanto os homens quanto os jinns presenciam. Alude, também, ao castigo dos renegadores da Mensagem, e à recompensa dos piedosos, no Dia da Ressurreição. Finalmente, glorifica a Deus, louvando-O. Saliente-se que, nesta sura, aparece repetida, 31 vezes, a frase; "Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?", segundo a norma alcorânica de que a repetição cadenciada exorta melhor à Verdade, e é mais persuasiva, no tocante aos renegadores da Fé.

ES: Capítulo 55 EL COMPASIVO


61. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 61. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


62. وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ


PT: 62. E, além de ambos, haverá dois outros Jardins.

ES: Además de esos dos, habrá otros dos jardines.


63. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 63. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


64. مُدْهَامَّتَانِ


PT: 64. Ambos verde-escuros.

ES: De profundo verdor.


65. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 65. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


66. فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ


PT: 66. Em ambos, haverá duas fontes jorrando.

ES: En ambos habrá dos manantiales brotando.


67. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 67. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


68. فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ


PT: 68. Em ambos, haverá frutas, e tamareiras, e romãs.

ES: Habrá frutas, datileras y granadas.


69. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 69. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


70. فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ


PT: 70. Neles, haverá fidalgas, formosas

ES: Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].


71. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 71. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


72. حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ


PT: 72. Húris, reclusas nas tendas.

ES: Huríes, retiradas en bellas moradas.


73. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 73. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


74. لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ


PT: 74. Não as tocou, antes deles, nem humano nem jinn.

ES: Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.


75. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 75. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


76. مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ


PT: 76. Reclinados estarão sobre almofadas verdes e formosos tapetes.

ES: [Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.


77. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 77. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


78. تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ


PT: 78. Bendito seja o Nome de teu Senhor, Possuidor de majestade e honorabilidade!

ES: ¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!