سورة الرحمن
PT: SŪRATU AR-RAHMAN[2102] (A SURA DO MISERICORDIOSO) De Al Madīnah - 78 versículos.
(1) Ar-Rahman; O Misericordioso, é adjetivo substantivado, derivado do verbo rahima, que equivale a conceder misericórdia. Esse epíteto encerra a idéia de possuidor de plena misericórdia. Aliás, Ar-Rahman é epíteto intrínseco e exclusivo de Deus, fonte única da misericórdia magna e plena. O primeiro versículo traz essa palavra, que vai denominar a sura, iniciada pela menção das mercês honorabilíssimas de Deus para com o ser humano: o ensino do Alcorão e da expressão lingüística. Enumera, a seguir, outras mercês, que enfatizam o poder e a magnificência de Deus, nos céus e na terra, que tanto os homens quanto os jinns presenciam. Alude, também, ao castigo dos renegadores da Mensagem, e à recompensa dos piedosos, no Dia da Ressurreição. Finalmente, glorifica a Deus, louvando-O. Saliente-se que, nesta sura, aparece repetida, 31 vezes, a frase; "Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?", segundo a norma alcorânica de que a repetição cadenciada exorta melhor à Verdade, e é mais persuasiva, no tocante aos renegadores da Fé.
ES: Capítulo 55 EL COMPASIVO
1. الرَّحْمَنُ
PT: 1. O Misericordioso.
ES: El Compasivo
2. عَلَّمَ الْقُرْآنَ
PT: 2. Ensinou o Alcorão.
ES: enseñó el Corán,
3. خَلَقَ الْإِنْسَانَ
PT: 3. Criou o ser humano,
ES: creó al ser humano
4. عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
PT: 4. Ensinou-o a expressar-se.
ES: y le enseñó a hablar con elocuencia.
5. الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
PT: 5. O sol e a lua movem-se com cômputo.
ES: El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,
6. وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
PT: 6. E a grama e as árvores prosternam-se.[2103]
(1) Tudo obedece a Deus. Até a grama e as árvores O veneram. Tudo se prosterna diante dEle. Por que, então, os idólatras não fazem o mesmo?
ES: y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].
7. وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
PT: 7. E o céu, Ele o elevou; e estabeleceu a balança[2104],
(1) Ou seja, a justiça.
ES: Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia
8. أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
PT: 8. Para que, na balança, não cometais transgressão:
ES: para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].
9. وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
PT: 9. E, assim, cumpri o peso com equidade, e não defraudeis na balança.
ES: Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.
10. وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
PT: 10. E a terra, pô-la à disposição dos viventes.
ES: Preparó la Tierra para Sus criaturas.
11. فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
PT: 11. Nela, há frutas, e as tamareiras de invólucros,
ES: En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],
12. وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
PT: 12. E os grãos em palhas, e as plantas aromáticas.
ES: semillas y plantas aromáticas.
13. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 13. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?[2105]
(1) O dual relaciona-se aos homens e aos jinns. Aliás, este versículo vai repetir-se por 31 vezes, até o fim da sura.
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
14. خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
PT: 14. Ele criou o ser humano de argila sonorosa, como a cerâmica,
ES: Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,
15. وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
PT: 15. E criou o jinn de pura chama de fogo.
ES: y creó a los yinnes de fuego puro.
16. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 16. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
17. رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
PT: 17. O Senhor dos dois levantes e O Senhor dos dois poentes.[2106]
(1) Trata-se, respectivamente, dos levantes e poentes do sol, nos soistícios de inverno e de verão.
ES: El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.{[1009]}
{[1009]}Los solsticios de verano y de invierno, y los equinoccios de primavera y de otoño.
18. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 18. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
19. مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
PT: 19. Desenleia os dois mares, para se depararem;
ES: Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,
20. بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
PT: 20. Entre ambos, há uma barreira; nenhum dos dois comete transgressão.
ES: pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.