سورة الرحمن

PT: SŪRATU AR-RAHMAN[2102] (A SURA DO MISERICORDIOSO) De Al Madīnah - 78 versículos.


(1) Ar-Rahman; O Misericordioso, é adjetivo substantivado, derivado do verbo rahima, que equivale a conceder misericórdia. Esse epíteto encerra a idéia de possuidor de plena misericórdia. Aliás, Ar-Rahman é epíteto intrínseco e exclusivo de Deus, fonte única da misericórdia magna e plena. O primeiro versículo traz essa palavra, que vai denominar a sura, iniciada pela menção das mercês honorabilíssimas de Deus para com o ser humano: o ensino do Alcorão e da expressão lingüística. Enumera, a seguir, outras mercês, que enfatizam o poder e a magnificência de Deus, nos céus e na terra, que tanto os homens quanto os jinns presenciam. Alude, também, ao castigo dos renegadores da Mensagem, e à recompensa dos piedosos, no Dia da Ressurreição. Finalmente, glorifica a Deus, louvando-O. Saliente-se que, nesta sura, aparece repetida, 31 vezes, a frase; "Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?", segundo a norma alcorânica de que a repetição cadenciada exorta melhor à Verdade, e é mais persuasiva, no tocante aos renegadores da Fé.

ES: Capítulo 55 EL COMPASIVO


21. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 21. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


22. يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ


PT: 22. De ambos saem as pérolas e o coral.

ES: De ambas se extraen perlas y corales.


23. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 23. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


24. وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ


PT: 24. E são dEle as naus correntes, por vós feitas, como montanhas, no mar.

ES: Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.


25. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 25. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


26. كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ


PT: 26. Tudo o que está sobre ela[2107] é finito,


(1) Ela: a Terra.

ES: Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,


27. وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ


PT: 27. E só permanecerá a face de teu Senhor[2108], Possuidor de majestade e honorabilidade.


(1) Ou seja, Deus Próprio.

ES: y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.


28. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 28. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


29. يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ


PT: 29. Pede-lhe benevolência quem está nos céus e na terra. Em cada dia, Ele executa uma obra nova.[2109]


(1) É próprio d'Ele outorgar às criaturas, a cada instante, porção do que lhes é predestinado, tal como a vida, a morte, a prosperidade, a adversidade, o perdão, a punição.

ES: Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].


30. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 30. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


31. سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ


PT: 31. Nós nos dedicaremos a vós ambos, ó humanos e gênios[2110].


(1) Thaqalan: substantivo comum dual, com sentido coletivo, e designativo, aqui, dos homens e jinns.

ES: Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.{[1010]}


{[1010]}Las dos creaciones que responden por sus obras son los yinnes y los seres humanos.

32. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 32. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


33. يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ


PT: 33. Ó coorte de jinns e humanos! Se podeis atravessar os limites dos céus e da terra, atravessai-os. Vós não os atravessareis senão com um poder[2111].


(1) Ou seja, senão com o poder de Deus. Exegetas alcorânicos interpretam este passo de acordo com o que a ciência, hoje, explicita: que é preciso extraordinária energia propulsora (que envolve profundos conhecimentos e cálculos físicos, matemáticos e geométricos, além de vultosas somas de dinheiro), para que o homem possa atravessar, apenas, a zona de gravidade da Terra, como já vem fazendo em suas viagens espaciais. Imagine-se de quanto precisará para atravessar os limites do Universo, que se encontram a milhões de milhares de anos-luz da Terra! Do que se infere ser impossível esta empresa aos homens e jinns, sem poder divino.

ES: ¡Oh, yinnes y seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra,{[1011]} háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].


{[1011]}Para huir de Dios.

34. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 34. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


35. يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ


PT: 35. Enviar-se-ão contra vós ambos chamas de fogo e cobre fundido; e não sereis socorridos.

ES: [Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.


36. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 36. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


37. فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ


PT: 37. E, quando o céu fender e se tornar róseo como a pele,

ES: El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.{[1012]}


{[1012]}El Día del Juicio Final.

38. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 38. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?


39. فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ


PT: 39. Então, nesse dia, não será interrogado, acerca de seu delito, nem humano nem jinn.

ES: Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.{[1013]}


{[1013]}Ya que serán reconocidos por su aspecto.

40. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 40. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?