Surata الرحمن
PT: SŪRATU AR-RAHMAN[2102] (A SURA DO MISERICORDIOSO) De Al Madīnah - 78 versículos.
(1) Ar-Rahman; O Misericordioso, é adjetivo substantivado, derivado do verbo rahima, que equivale a conceder misericórdia. Esse epíteto encerra a idéia de possuidor de plena misericórdia. Aliás, Ar-Rahman é epíteto intrínseco e exclusivo de Deus, fonte única da misericórdia magna e plena. O primeiro versículo traz essa palavra, que vai denominar a sura, iniciada pela menção das mercês honorabilíssimas de Deus para com o ser humano: o ensino do Alcorão e da expressão lingüística. Enumera, a seguir, outras mercês, que enfatizam o poder e a magnificência de Deus, nos céus e na terra, que tanto os homens quanto os jinns presenciam. Alude, também, ao castigo dos renegadores da Mensagem, e à recompensa dos piedosos, no Dia da Ressurreição. Finalmente, glorifica a Deus, louvando-O. Saliente-se que, nesta sura, aparece repetida, 31 vezes, a frase; "Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?", segundo a norma alcorânica de que a repetição cadenciada exorta melhor à Verdade, e é mais persuasiva, no tocante aos renegadores da Fé.
21. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 21. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
22. يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
PT: 22. De ambos saem as pérolas e o coral.
23. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 23. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
24. وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
PT: 24. E são dEle as naus correntes, por vós feitas, como montanhas, no mar.
25. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 25. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
26. كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
PT: 26. Tudo o que está sobre ela[2107] é finito,
(1) Ela: a Terra.
27. وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
PT: 27. E só permanecerá a face de teu Senhor[2108], Possuidor de majestade e honorabilidade.
(1) Ou seja, Deus Próprio.
28. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 28. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
29. يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
PT: 29. Pede-lhe benevolência quem está nos céus e na terra. Em cada dia, Ele executa uma obra nova.[2109]
(1) É próprio d'Ele outorgar às criaturas, a cada instante, porção do que lhes é predestinado, tal como a vida, a morte, a prosperidade, a adversidade, o perdão, a punição.
30. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 30. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
31. سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
PT: 31. Nós nos dedicaremos a vós ambos, ó humanos e gênios[2110].
(1) Thaqalan: substantivo comum dual, com sentido coletivo, e designativo, aqui, dos homens e jinns.
32. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 32. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
33. يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
PT: 33. Ó coorte de jinns e humanos! Se podeis atravessar os limites dos céus e da terra, atravessai-os. Vós não os atravessareis senão com um poder[2111].
(1) Ou seja, senão com o poder de Deus. Exegetas alcorânicos interpretam este passo de acordo com o que a ciência, hoje, explicita: que é preciso extraordinária energia propulsora (que envolve profundos conhecimentos e cálculos físicos, matemáticos e geométricos, além de vultosas somas de dinheiro), para que o homem possa atravessar, apenas, a zona de gravidade da Terra, como já vem fazendo em suas viagens espaciais. Imagine-se de quanto precisará para atravessar os limites do Universo, que se encontram a milhões de milhares de anos-luz da Terra! Do que se infere ser impossível esta empresa aos homens e jinns, sem poder divino.
34. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 34. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
35. يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
PT: 35. Enviar-se-ão contra vós ambos chamas de fogo e cobre fundido; e não sereis socorridos.
36. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 36. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
37. فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
PT: 37. E, quando o céu fender e se tornar róseo como a pele,
38. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 38. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
39. فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ
PT: 39. Então, nesse dia, não será interrogado, acerca de seu delito, nem humano nem jinn.
40. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
PT: 40. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -