سورة الصافات

PT: SŪRATU AS-SAFFAT[1700] (A SURA DOS ENFILEIRADOS) De Makkah - 182 versículos.


(1) As-Saffat: plural do adjetivo as-saffah, derivado do verbo saffa, pôr-se em harmonia, ou dispor-se em linha; as-saffat seriam os dispostos, harmonicamente, em fileiras, para orar ou glorificar a Deus. Aqui, é epíteto de criaturas ou de anjos ou de crentes, que Deus dignifica nos juramentos. Assim, denomina-se a sura, pela menção desta palavra em seus versículos, 1 e 165. E, como as demais suras de Makkah, esta visa à consolidação da Fé, alijando-a das influências pagãs, pois atenta para a Revelação divina, para a unicidade de Deus, para a Ressurreição e a recompensa final. Ela, também, refuta a idolatria árabe pré-islâmica, que pretende uma vinculação entre Deus e os jinns, a falsa idéia de que os anjos são fruto da união entre Deus e estes seres e, também, o mito de que os anjos são do sexo feminino e, portanto, filhas de Deus. A sura começa com o juramento divino, em nome das criaturas que, harmonicamente alinhadas, repelem o Mal e recitam a Mensagem, juramento este que prega a unicidade de Deus, O Senhor de todo o Universo. Aliás, tudo o comprova, tanto na beleza quanto na ordem cósmica, e nos céus resguardados dos seres rebeldes. A Ressurreição é outro aspecto relevante, tratado aqui, e seus negadores, reunidos nesse Dia, se acusarão, antes do irreversível castigo. Quanto aos bem aventurados, esses terão inefáveis galardões. Há, ainda, menção dos mensageiros, anteriores a Muhammad, que, tanto como este, foram desmentidos, e esta menção serve para confortar o Profeta, no que diz respeito à renitência de seu povo em aceitar a Verdade. Finalmente, após a refutação de todas as idéias falsas dos idólatras, a sura termina com louvores e glória a Deus. Esta é a única sura em que se menciona a história do Patriaca Abraão, que sonhou que degolava seu filho Ismael. Como o sonho dos Profetas era considerado ordem divina, ao tentar executá-lo, Deus enviou-lhe um anjo com um carneiro, para que o degolasse em lugar de seu filho.

ES: Capítulo 37 LOS ORDENADOS EN FILAS


141. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ


PT: 141. Então, ele tirou à sorte, e foi dos refutados.

ES: lo echaron a la suerte y él fue el perdedor.{[721]}


{[721]}Durante el viaje comenzó una tormenta, y los viajeros, temiendo que el barco se hundiera debido a que tenía muchos pasajeros, echaron a la suerte quiénes serían arrojados por la borda.

142. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ


PT: 142. Então, a baleia engoliu-o, enquanto merecedor de censura.

ES: Cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Jonás cometió un acto reprochable,{[722]}


{[722]}Abandonar la misión en el pueblo que Dios le había encomendado.

143. فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ


PT: 143. E, se não fora ele dos glorificadores,

ES: y si no fuera porque él era de los que glorifican a Dios,


144. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ


PT: 144. Haveria permanecido em seu ventre, até um dia, em que serão ressuscitados.

ES: hubiera permanecido en su vientre hasta el Día de la Resurrección.


145. فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ


PT: 145. Então, deitamo-lo fora, em ermo lugar, enquanto indisposto.

ES: Pero lo arrojé a un lugar desolado, y su piel estaba tan débil


146. وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ


PT: 146. E fizemos brotar sobre ele um arbusto de abóbora[1726].


(1) Yaqtin: abóbora.

ES: que ordené crecer una planta de calabaza para que lo cubriera.{[723]}


{[723]}Para que lo cubriera del sol, le diera frescura a su piel y le sirviera de alimento.

147. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ


PT: 147. E enviamo-lo a cem mil homens, ou mais;

ES: Luego lo envié a [una población de] más de cien mil personas


148. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ


PT: 148. E creram em Allah, e fizemo-los gozar até certo tempo.

ES: y todos creyeron, y los dejé disfrutar hasta que la muerte les llegó.


149. فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ


PT: 149. Então, consulta-os[1727]: "São de teu Senhor as filhas, e deles, os filhos?"


(1) Os: os idólatras de Makkah.

ES: Pregúntales [¡oh, Mujámmad!, a los idólatras de tu pueblo]: "¿[Qué argumentos tienen para afirmar] Que tu Señor tiene hijas mujeres y ellos los hijos varones?"{[724]}


{[724]}Ver Corán 16:57.

150. أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ


PT: 150. Ou criamos Nós os anjos como seres femininos e eles foram testemunhas disso?

ES: ¿Acaso fueron testigos cuando creé a los ángeles, para afirmar que son de sexo femenino?


151. أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ


PT: 151. Ora, por certo, entre suas mentiras, dizem:

ES: Entre las mentiras que inventaron:


152. وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ


PT: 152. "Allah gerou". E, por certo, são mentirosos.

ES: "Dios ha engendrado". Mienten.


153. أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ


PT: 153. Escolheu Ele as filhas, de preferência aos filhos?

ES: ¿Escogió a las hijas sobre los hijos [siendo el creador de ambos]?


154. مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ


PT: 154. Que há convosco? Como julgais?

ES: ¿Qué les pasa? ¿Cómo es que juzgan?


155. أَفَلَا تَذَكَّرُونَ


PT: 155. Então, não meditais?

ES: ¿No van a pensar [antes de hablar]?


156. أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ


PT: 156. Ou tendes evidente comprovação?

ES: ¿O acaso tienen una prueba válida [de lo que afirman]?


157. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ


PT: 157. Então, fazei vir vosso livro, se sois verídicos.

ES: Traigan entonces el libro,{[725]} si son veraces.


{[725]}Donde se encuentra mencionado lo que afirman.

158. وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ


PT: 158. E fizeram, entre Ele e os gênios, parentesco. E, com efeito, sabem os gênios que serão trazidos ao castigo

ES: También inventaron un parentesco entre Dios y los yinnes, pero los yinnes saben bien que comparecerán [ante Dios] para ser juzgados.


159. سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ


PT: 159. - Glorificado seja Allah, acima do que alegam! -

ES: ¡Glorificado sea Dios! Él está por encima de lo que Le atribuyen.


160. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ


PT: 160. Exceto os servos prediletos de Allah.

ES: Excepto los siervos fieles de Dios [que no le asocian nada ni lo describen como no es propio de Él].