Surata الصافات

PT: SŪRATU AS-SAFFAT[1700] (A SURA DOS ENFILEIRADOS) De Makkah - 182 versículos.


(1) As-Saffat: plural do adjetivo as-saffah, derivado do verbo saffa, pôr-se em harmonia, ou dispor-se em linha; as-saffat seriam os dispostos, harmonicamente, em fileiras, para orar ou glorificar a Deus. Aqui, é epíteto de criaturas ou de anjos ou de crentes, que Deus dignifica nos juramentos. Assim, denomina-se a sura, pela menção desta palavra em seus versículos, 1 e 165. E, como as demais suras de Makkah, esta visa à consolidação da Fé, alijando-a das influências pagãs, pois atenta para a Revelação divina, para a unicidade de Deus, para a Ressurreição e a recompensa final. Ela, também, refuta a idolatria árabe pré-islâmica, que pretende uma vinculação entre Deus e os jinns, a falsa idéia de que os anjos são fruto da união entre Deus e estes seres e, também, o mito de que os anjos são do sexo feminino e, portanto, filhas de Deus. A sura começa com o juramento divino, em nome das criaturas que, harmonicamente alinhadas, repelem o Mal e recitam a Mensagem, juramento este que prega a unicidade de Deus, O Senhor de todo o Universo. Aliás, tudo o comprova, tanto na beleza quanto na ordem cósmica, e nos céus resguardados dos seres rebeldes. A Ressurreição é outro aspecto relevante, tratado aqui, e seus negadores, reunidos nesse Dia, se acusarão, antes do irreversível castigo. Quanto aos bem aventurados, esses terão inefáveis galardões. Há, ainda, menção dos mensageiros, anteriores a Muhammad, que, tanto como este, foram desmentidos, e esta menção serve para confortar o Profeta, no que diz respeito à renitência de seu povo em aceitar a Verdade. Finalmente, após a refutação de todas as idéias falsas dos idólatras, a sura termina com louvores e glória a Deus. Esta é a única sura em que se menciona a história do Patriaca Abraão, que sonhou que degolava seu filho Ismael. Como o sonho dos Profetas era considerado ordem divina, ao tentar executá-lo, Deus enviou-lhe um anjo com um carneiro, para que o degolasse em lugar de seu filho.

21. هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ


PT: 21. Os anjos dirão: "Este é o Dia da Decisão, que desmentíeis."

22. احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ


PT: 22. Ele dirá: "Reuni os que foram injustos, e a suas mulheres e ao que adoravam,

23. مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ


PT: 23. Além de Allah, e guiai-os à senda do Inferno,"

24. وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ


PT: 24. E detende-os. Por certo, serão interrogados:

25. مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ


PT: 25. "Por que razão não vos socorreis uns aos outros?"

26. بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ


PT: 26. Mas, nesse dia, eles serão rendidos.

27. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ


PT: 27. E dirigir-se-ão[1705], uns aos outros interrogando-se.


(1) Ou seja, os seguidores e seus mentores.

28. قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ


PT: 28. Dirão: "Por certo, sempre, chegáveis a nós do lado direito[1706], para renegar a Fé."


(1) Chegar do lado direito: chegar com o bem, com boas intenções; mas eles, embora chegando deste lado, enganaram-nos, vindo com o mal.

29. قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ


PT: 29. Os chefes dirão: "Mas não éreis crentes,

30. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ


PT: 30. E não tínhamos poder algum sobre vós. Mas éreis um povo transgressor."

31. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ


PT: 31. "Então, o Dito de nosso Senhor cumpriu-se, contra nós. Por certo, haveremos de experimentar o castigo."

32. فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ


PT: 32. "E transviamo-vos: por certo, nós éramos desviados."

33. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ


PT: 33. Então, por certo, nesse dia, eles serão partícipes no castigo.

34. إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ


PT: 34. Por certo, assim agimos com os criminosos.

35. إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ


PT: 35. Por certo, quando se lhes dizia: "Não há deus senão Allah", ensoberbeciam-se,

36. وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ


PT: 36. E diziam: "Abandonaremos nossos deuses por um poeta louco?"

37. بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ


PT: 37. Não. Mas ele chegou com a Verdade e confirmou as palavras dos Mensageiros.

38. إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ


PT: 38. Por certo, havereis de experimentar o doloroso castigo

39. وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ


PT: 39. — E não sereis recompensados senão pelo que fazíeis -

40. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ


PT: 40. Exceto os servos prediletos de Allah.