سورة المعارج

PT: SŪRATU AL-MAARIJ[2270] (A SURA DOS DEGRAUS) De Makkah - 44 versículos.


(1) Al Maarij; degraus; plural de miraj, que é derivado de araja, ascender ou elevar-se. No texto, a palavra se refere aos degraus sublimes, pelos quais os devotos ascendem às graças, que Deus lhes outorga. Essa palavra aparece no versículo 3 e nomeia a sura, que se abre ameaçando os incrédulos com o Dia do Juízo, advertindo-os de sua longa duração e do que nela haverá de terrível castigo, de que será impossível resgatar-se. Reitera a fragilidade do ser humano, na adversidade e na prosperidade: apenas, os piedosos, que fazem boas obras, serão salvos de toda adversidade. Refuta a arrogância dos incrédulos, que põem em dúvida a existência do Paraíso. Finalmente, recomenda ao Profeta deixar os renegadores da Fé com seus vãos entretenimentos, até a chegada do Dia prometido, que deles se incumbirá.

ES: Capítulo 70 LAS VÍAS DE ASCENSIÓN


21. وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا


PT: 21. E avaro, quando o bem o toca.

ES: y se torna mezquino cuando la fortuna lo favorece,


22. إِلَّا الْمُصَلِّينَ


PT: 22. Exceto os orantes,

ES: salvo los orantes devotos


23. الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ


PT: 23. Que são assíduos em suas orações,

ES: que son perseverantes en la oración,


24. وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ


PT: 24. E aqueles em cujas riquezas há, de direito, parte determinada

ES: que de su dinero destinan un derecho establecido{[1105]}


{[1105]}Alusión al zakat o contribución social obligatoria.

25. لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ


PT: 25. Para o mendigo e para o desprovido;

ES: para el que pide ayuda y para el indigente honesto;


26. وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ


PT: 26. E os que confirmam o Dia do Juízo,

ES: que creen en el Día del Juicio Final,


27. وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ


PT: 27. E os que estão amedrontados do castigo de seu Senhor

ES: que tienen temor del castigo de su Señor,


28. إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ


PT: 28. - Por certo, não há garantia alguma contra o castigo de seu Senhor;-

ES: siendo que nadie está a salvo del castigo de su Señor.


29. وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ


PT: 29. E os que são custódios de seu sexo.

ES: Los que preservan su sexualidad{[1106]}


{[1106]}De cometer aquello que es ilícito, como la fornicación o el adulterio.

30. إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ


PT: 30. - Exceto com suas mulheres, ou com as escravas que possuem; então, por certo, não serão censurados.

ES: al ámbito conyugal o lo que posee la diestra, ya que eso no es censurable.


31. فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ


PT: 31. E quem busca algo, além disso, esses são os agressores -

ES: Quien traspase este límite, sepa que es un trasgresor.


32. وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ


PT: 32. E que respeitam fielmente seus depósitos, a eles confiados, e honram seus pactos,

ES: Y los que devuelven los depósitos que se les confían y respetan los acuerdos que celebran,


33. وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ


PT: 33. E os que são cumpridores de seus testemunhos,

ES: que son veraces en sus testimonios


34. وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ


PT: 34. E os que são custódios de suas orações.

ES: y que cumplen con las oraciones prescritas,


35. أُولَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ


PT: 35. Esses serão honrados, em Jardins.

ES: estos serán honrados con jardines del Paraíso.


36. فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ


PT: 36. Então, por que razão os que renegam a Fé correm, em tua direção, de olhos fitos em ti,

ES: ¿Qué les sucede a los que rechazan el Mensaje, que se dirigen hacia ti presurosos


37. عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ


PT: 37. Dividindo-se em bandos, à direita e à esquerda?

ES: en grupos, por la derecha y por la izquierda?{[1107]}


{[1107]}Quienes buscan por todos los medios negar a Dios, no pueden mantenerse consecuentes al no tener fundamentos sólidos para dar coherencia a su forma de vida, con su visión del mundo y con sus normas éticas, las que suelen transgredir y transformar a voluntad. Su ideología, su filosofía de vida y su política cotidiana suelen ser volubles y estar desfasadas una de otra. Por ello, se agitan (“corren de un lado a otro”) en confusión espiritual, cuando se enfrentan a la fortaleza moral de quien declara su fe en Dios. Buscan paliar esta confusión y justificar lo endeble de su cosmogonía y de su estilo de vida, intentando destruir las premisas de la fe del creyente con argumentos de gran elaboración intelectual, pero que resultan contradictorios. Su afán de “demostrar” que el creyente está errado los lleva a “dirigirse presurosos” a atacarlo, pero deben hacerlo en grupos, en tropel, pues solo pueden basarse en opiniones mayoritarias para tratar de desacreditar argumentos mucho más profundos y verdaderamente sólidos. No pueden destruir los argumentos del creyente por la vía de la lógica sencilla y la evidencia natural, así que buscan hacerlo a partir del señalamiento, la descalificación, y recurriendo a inflamar los temores y a acrecentar la ignorancia; y puesto que toda su fuerza proviene de su conformidad con opiniones superficiales pero mayoritarias, solo pueden hacer esto “en grupos”.

38. أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ


PT: 38. Aspirará cada qual deles a entrar no Jardim da Delícia?[2277]


(1) Os renegadores do Islão, ao se reunirem ao redor do Profeta, para ouvir sua pregação, desmentiam- na e ironizavam o Profeta e aos que nele criam, afirmando que, se estes iriam ganhar o Paraíso, também eles o ganhariam, em condições excepcionais, pois se pretendiam superiores aos crentes.

ES: ¿Acaso anhelan ser introducidos en los Jardines de las Delicias?


39. كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ


PT: 39. Em absoluto, não devem aspirá-lo. Por certo, criamo-los do[2278] que eles sabem.


(1) Do: do pó. Na verdade, o versículo atenta para a vã pretensão desses idólatras, também oriundos do pó.

ES: No lo conseguirán. Los he creado de lo que saben.{[1108]}


{[1108]}Todas las personas saben que han sido creadas y concebidas de una materia despreciable –en el sentido de que si cae sobre la ropa de alguien, se apresura a limpiarlo–, y por lo tanto no tienen motivo alguno para mostrarse arrogantes y soberbios rechazando el Mensaje de su Creador.

40. فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ


PT: 40. Então, juro pelo Senhor dos Levantes e dos Poentes: somos Poderoso,

ES: ¡Pues no! Juro por el Señor de los diferentes levantes y ponientes del Sol que tengo poder