سورة الطور

PT: SŪRATU AT-TUR[2054] (A SURA DO MONTE DE AT-TUR) De Makkah - 49 versículos.Surat At-Tur


(1) At-Tur: o Monte, sobre o qual Moisés falou a Deus. ou seja, o Monte Sinai. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que se abre com o juramento por cinco cousas importantes, para confirmar a vinda irredutível do castigo, que sofrerão os negadores da Mensagem de Deus, no Dia do Juízo. A seguir, faz menção da recompensa dos piedosos e das delícias que usufruirão nos Jardins eternos, junto de toda sua descendência de crentes. A sura ordena ao Profeta que advirta, continuamente, os descrentes, sem esmorecer e sem dar importância ao que pretendem, no sentido de o difamarem, a ele próprio, e ao Alcorão. Adiante, refuta inúmeras opiniões dos adversários do Profeta, reiterando que eles depararão o Dia do Juízo e provarão o castigo irremediável, e recomenda ao Profeta glorificar, incessantemente, a Deus, inclusive pela madrugada.

ES: Capítulo 52 EL MONTE


21. وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ


PT: 21. E aos que crêem e que sua descendência os segue, com Fé - ajuntar-lhes-emos sua descendência, e nada lhes diminuiremos de suas obras. Cada qual será penhor do que houver logrado.

ES: Los creyentes y sus descendientes que los hayan seguido en la fe serán reunidos, sin que se pierda ninguna de sus obras. Toda persona es responsable de sus propias acciones.


22. وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ


PT: 22. E prover-lhes-emos frutas e carnes, do que apetecerem.

ES: Los agraciaremos con tanta fruta y carne como la que deseen.


23. يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ


PT: 23. Neles[2058], mutuarão taças, em que não há frivolidade nem ato pecaminoso.


(1) Neles: nos Jardins.

ES: Se pasarán unos a otros una copa que no incitará a frivolidades ni pecados.


24. وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ


PT: 24. E circularão, entre eles, para servi-los, mancebos belos como pérolas resguardadas.

ES: Serán rodeados por sirvientes, bellos como perlas guardadas.


25. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ


PT: 25. E dirigir-se-ão, uns aos outros interrogando-se[2059].


(1) Cada um dos bem-aventurados interrogará o outro da causa de tamanhas dádivas.

ES: Y [los bienaventurados] se preguntarán unos a otros.{[971]}


{[971]}Se preguntarán qué les hizo merecer el Paraíso.

26. قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ


PT: 26. Dirão: "Por certo, antes, em nossas famílias, estávamos atemorizados do Castigo."

ES: Dirán: "Cuando estábamos viviendo junto a nuestra familia, teníamos temor,{[972]}


{[972]}De caer en lo que desagrada a Dios.

27. فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ


PT: 27. "Depois, Allah fez-nos mercê e guardou-nos do castigo do Samum[2060]."


(1) Cf. XV 27 n4.

ES: pero Dios nos agració y nos preservó del tormento del Fuego.


28. إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ


PT: 28. "Por certo, antes, nós O invocávamos. Por certo, Ele é O Blandicioso, O Misericordiador."

ES: A Él le suplicábamos, pues Él es el Bondadoso, el Misericordioso".


29. فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ


PT: 29. Então, Muhammad, adverte e, pela graça de teu Senhor, tu não és adivinho nem louco.

ES: Llama al Mensaje [¡oh, Mujámmad!], tú no eres, por la gracia de tu Señor, un adivino ni un loco.{[973]}


{[973]}Dios defiende al Profeta de dos acusaciones que le hacían los incrédulos.

30. أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ


PT: 30. Ou dizem eles: "É um poeta, de quem aguardamos a surpresa da morte"

ES: O te acusan diciendo: "Es un poeta, esperemos a que le llegue la muerte".{[974]}


{[974]}Y así nos libraremos de él.

31. قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ


PT: 31. Dize: "Aguardai-a! Por certo, sou dos aguardadores, convosco."

ES: Diles: "Sigan esperando, que yo esperaré junto a ustedes".


32. أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ


PT: 32. Será que suas mentes lhes ordenam isso? Ou são um povo transgressor?

ES: ¿Son sus mentes las que los llevan a decir esto o son gente que transgrede los límites?


33. أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ


PT: 33. Ou dizem: "Ele o inventou?" Não. Mas eles não crêem.

ES: También dicen: "Él lo ha inventado".{[975]} Pero la verdad es que no creen.


{[975]}Al Corán.

34. فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ


PT: 34. Então, que façam vir uma mensagem igual a ele[2061] se são verídicos.


(1) Ele: o Alcorão

ES: ¡Que presenten ellos un libro semejante, si es verdad lo que dicen!


35. أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ


PT: 35. Ou foram eles criados do nada, ou são eles os criadores?

ES: ¿Acaso surgieron de la nada{[976]} o son ellos sus propios creadores?


{[976]}Sin Creador que los creara.

36. أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَلْ لَا يُوقِنُونَ


PT: 36. Ou criaram os céus e a terra? Não. Mas não se convencem disso.

ES: ¿O crearon los cielos y la Tierra? No tienen certeza de nada.


37. أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ


PT: 37. Ou têm os cofres de teu Senhor? Ou são eles os donos absolutos?

ES: ¿Acaso poseen los tesoros de tu Señor o tienen autoridad absoluta?


38. أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ


PT: 38. Ou têm uma escada, por meio da qual escutam os segredos do céu? Então que aquele que escuta para eles[2062] faça chegar evidente comprovação!


(1) Eles: Os idólatras de Makkah.

ES: ¿O tienen una escalera para escuchar los designios de Dios? Quien de ellos logre escuchar, que traiga una prueba clara.


39. أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ


PT: 39. Ou são d'Ele as filhas e, de vós, os filhos?

ES: ¿Acaso a Dios Le pertenecen las hijas mujeres{[977]} y a ellos los hijos varones?


{[977]}Ver Corán 16:57.

40. أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ


PT: 40. Ou lhes pedes um prêmio, então, estão sobrecarregados de ônus?

ES: ¿O acaso tú [¡oh, Mujámmad!] les pides una retribución{[978]} que hace que se vean abrumados por las deudas?{[979]}


{[978]}Por trasmitirles el Mensaje. <br />{[979]}Y por eso se nieguen a creer.