إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ 41
PT: 41. Por certo, os piedosos estarão entre sombras e fontes,
SŪRATU AL-MURSALAT[2355] (A SURA DO ENVIADOS) De Makkah - 50 versículos.
PT: SŪRATU AL-MURSALAT[2355] (A SURA DO ENVIADOS) De Makkah - 50 versículos.
(1) Al Mursalat: particípio passado feminino plural de arsala, enviar, e parece concordar com o substantivo feminino ayat, versículos, que está oculto, em árabe. Segundo alguns exegetas, porém, Al Mursalat se refere aos anjos; ou aos ventos, de acordo com outros. Essa palavra aparece no versículo 1 e dá nome a sura que, entre vários temas, enfatiza a Ressurreição e o Dia do Juízo, ilustrando-os com provas de sua vinda. Adverte, ameaçadoramente, os desmentidores desse Dia, através do refrão que se repete, dez vezes, a partir do versículo 15. Alvissara aos piedosos as delícias paradisíacas e, finalmente, lamenta os descrentes, que não crêem no Alcorão.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ 41
PT: 41. Por certo, os piedosos estarão entre sombras e fontes,
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ 42
PT: 42. E frutas de quanto apetecerem.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 43
PT: 43. Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 44
PT: 44. Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 45
PT: 45. Nesse dia, ai dos desmentidores!
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ 46
PT: 46. Ó íncréus, comei e gozai um pouco, por certo, sois criminosos![2368]
(1) O versículo se dirige aos descrentes da vida terrena.وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 47
PT: 47. Nesse dia, ai dos desmentidores!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ 48
PT: 48. E, quando se lhes diz: "Curvai-vos", não se curvam.[2369]
(1) Ou seja, curvar-se para a oração.وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 49
PT: 49. Nesse dia, ai dos desmentidores!
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ 50
PT: 50. Então, em que Mensagem, depois dele[2370] crerão?
(1) Dele: do Alcorão.