سورة المرسلات - القرآن الكريم

القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة البرتغالية

PT: SŪRATU AL-MURSALAT[2355] (A SURA DO ENVIADOS) De Makkah - 50 versículos.

(1) Al Mursalat: particípio passado feminino plural de arsala, enviar, e parece concordar com o substantivo feminino ayat, versículos, que está oculto, em árabe. Segundo alguns exegetas, porém, Al Mursalat se refere aos anjos; ou aos ventos, de acordo com outros. Essa palavra aparece no versículo 1 e dá nome a sura que, entre vários temas, enfatiza a Ressurreição e o Dia do Juízo, ilustrando-os com provas de sua vinda. Adverte, ameaçadoramente, os desmentidores desse Dia, através do refrão que se repete, dez vezes, a partir do versículo 15. Alvissara aos piedosos as delícias paradisíacas e, finalmente, lamenta os descrentes, que não crêem no Alcorão.


ES: Capítulo 77 LOS QUE SON ENVIADOS

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ 41

PT: 41. Por certo, os piedosos estarão entre sombras e fontes,

ES: Pero los que hayan tenido temor de Dios, estarán bajo sombras frescas entre manantiales.


وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ 42

PT: 42. E frutas de quanto apetecerem.

ES: Tendrán las frutas que deseen.


كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 43

PT: 43. Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"

ES: [Se les dirá:] "Coman y beban cuanto quieran como recompensa por lo que obraron".


إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 44

PT: 44. Por certo, assim recompensamos os benfeitores.

ES: Así recompensaré a los que hagan el bien.


وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 45

PT: 45. Nesse dia, ai dos desmentidores!

ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!


كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ 46

PT: 46. Ó íncréus, comei e gozai um pouco, por certo, sois criminosos![2368]

(1) O versículo se dirige aos descrentes da vida terrena.

ES: [¡Aquellos que niegan el Mensaje!] Coman y disfruten temporalmente, porque están hundidos en el pecado.


وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 47

PT: 47. Nesse dia, ai dos desmentidores!

ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!


وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ 48

PT: 48. E, quando se lhes diz: "Curvai-vos", não se curvam.[2369]

(1) Ou seja, curvar-se para a oração.

ES: Cuando se les dice: "Hagan la oración", no la hacen.


وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 49

PT: 49. Nesse dia, ai dos desmentidores!

ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!


فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ 50

PT: 50. Então, em que Mensagem, depois dele[2370] crerão?

(1) Dele: do Alcorão.

ES: ¿En qué otro Mensaje fuera de este han de creer?