سورة المرسلات
PT: SŪRATU AL-MURSALAT[2355] (A SURA DO ENVIADOS) De Makkah - 50 versículos.
(1) Al Mursalat: particípio passado feminino plural de arsala, enviar, e parece concordar com o substantivo feminino ayat, versículos, que está oculto, em árabe. Segundo alguns exegetas, porém, Al Mursalat se refere aos anjos; ou aos ventos, de acordo com outros. Essa palavra aparece no versículo 1 e dá nome a sura que, entre vários temas, enfatiza a Ressurreição e o Dia do Juízo, ilustrando-os com provas de sua vinda. Adverte, ameaçadoramente, os desmentidores desse Dia, através do refrão que se repete, dez vezes, a partir do versículo 15. Alvissara aos piedosos as delícias paradisíacas e, finalmente, lamenta os descrentes, que não crêem no Alcorão.
ES: Capítulo 77 LOS QUE SON ENVIADOS
41. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
PT: 41. Por certo, os piedosos estarão entre sombras e fontes,
ES: Pero los que hayan tenido temor de Dios, estarán bajo sombras frescas entre manantiales.
42. وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
PT: 42. E frutas de quanto apetecerem.
ES: Tendrán las frutas que deseen.
43. كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
PT: 43. Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"
ES: [Se les dirá:] "Coman y beban cuanto quieran como recompensa por lo que obraron".
44. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
PT: 44. Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
ES: Así recompensaré a los que hagan el bien.
45. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
PT: 45. Nesse dia, ai dos desmentidores!
ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
46. كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
PT: 46. Ó íncréus, comei e gozai um pouco, por certo, sois criminosos![2368]
(1) O versículo se dirige aos descrentes da vida terrena.
ES: [¡Aquellos que niegan el Mensaje!] Coman y disfruten temporalmente, porque están hundidos en el pecado.
47. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
PT: 47. Nesse dia, ai dos desmentidores!
ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
48. وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
PT: 48. E, quando se lhes diz: "Curvai-vos", não se curvam.[2369]
(1) Ou seja, curvar-se para a oração.
ES: Cuando se les dice: "Hagan la oración", no la hacen.
49. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
PT: 49. Nesse dia, ai dos desmentidores!
ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
50. فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
PT: 50. Então, em que Mensagem, depois dele[2370] crerão?
(1) Dele: do Alcorão.
ES: ¿En qué otro Mensaje fuera de este han de creer?