سورة المرسلات

PT: SŪRATU AL-MURSALAT[2355] (A SURA DO ENVIADOS) De Makkah - 50 versículos.


(1) Al Mursalat: particípio passado feminino plural de arsala, enviar, e parece concordar com o substantivo feminino ayat, versículos, que está oculto, em árabe. Segundo alguns exegetas, porém, Al Mursalat se refere aos anjos; ou aos ventos, de acordo com outros. Essa palavra aparece no versículo 1 e dá nome a sura que, entre vários temas, enfatiza a Ressurreição e o Dia do Juízo, ilustrando-os com provas de sua vinda. Adverte, ameaçadoramente, os desmentidores desse Dia, através do refrão que se repete, dez vezes, a partir do versículo 15. Alvissara aos piedosos as delícias paradisíacas e, finalmente, lamenta os descrentes, que não crêem no Alcorão.

ES: Capítulo 77 LOS QUE SON ENVIADOS


21. فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ


PT: 21. E fizemo-la estar em lugar estável, seguro,

ES: que deposité en un lugar seguro [el útero]


22. إِلَى قَدَرٍ مَعْلُومٍ


PT: 22. Até um tempo determinado?[2362]


(1) Ou seja, até o nascimento do ser.

ES: por un tiempo determinado?


23. فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ


PT: 23. Então, determinamos a criação. Quão Excelente Poderoso somos Nós!

ES: Así lo he decretado, y Mi decreto es perfecto.


24. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ


PT: 24. Nesse dia, ai dos desmentidores!

ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!


25. أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا


PT: 25. Não fizemos a terra contenedora de todos

ES: ¿Acaso no he hecho de la tierra una morada


26. أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا


PT: 26. Vivos e mortos?

ES: para los vivos y los muertos,


27. وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا


PT: 27. E, nela, fizemos assentes montanhas altíssimas, e demo-vos de beber água sápida?

ES: y he puesto en ella montañas elevadas y firmes? ¿Acaso no les he dado de beber agua dulce?


28. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ


PT: 28. Nesse dia, ai dos desmentidores!

ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!


29. انْطَلِقُوا إِلَى مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ


PT: 29. Dir-se-Ihes-á: "Ide ao[2363] que desmentíeis!"


(1) Ao: o castigo.

ES: [Se les dirá:] Diríjanse a lo que desmentían [el Infierno].


30. انْطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ


PT: 30. "Ide a uma sombra de três ramificações;"[2364]


(1) Trata-se do fumo exalado do fogo infernal, que se ergue em forma de três colunas.

ES: Diríjanse a la sombra [infernal] ramificada en tres,


31. لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ


PT: 31. "Não é umbrátil nem vale contra a Labareda."

ES: que no protege ni salva de las llamas,


32. إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ


PT: 32. Por certo, ela atira faíscas enormes como toros[2365],


(1) O toro: o tronco de árvore, limbo de ramos.

ES: pues arroja chispas grandes como palacios.


33. كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ


PT: 33. Como se fossem camelos amarelos.

ES: Chispas que semejan camellos pardos.{[1117]}


{[1117]}Se asemejan en su color oscuro y gran tamaño.

34. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ


PT: 34. Nesse dia, ai dos desmentidores!

ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!


35. هَذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ


PT: 35. Esse será um dia em que eles[2366] não falarão,


(1) Eles: os pecadores.

ES: Ese día no hablarán


36. وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ


PT: 36. Nem se lhes dará permissão para isso: então, não se escusarão.

ES: ni se les permitirá excusarse.


37. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ


PT: 37. Nesse dia, ai dos desmentidores!

ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!


38. هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ


PT: 38. Dir-se-lhes-á: "Este é o Dia da Decisão. Juntamo-vos, e aos antepassados."

ES: Este es el día de la sentencia. Los he reunido a los primeros y a los últimos.


39. فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ


PT: 39. "Então, se tendes insídia, insidiai-Me."[2367]


(1) Alusão a qualquer plano dos descrentes de se defenderem do castigo,

ES: Si creen tener alguna treta [para huir], úsenla ahora.


40. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ


PT: 40. Nesse dia, ai dos desmentidores!

ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!