سورة المرسلات
PT: SŪRATU AL-MURSALAT[2355] (A SURA DO ENVIADOS) De Makkah - 50 versículos.
(1) Al Mursalat: particípio passado feminino plural de arsala, enviar, e parece concordar com o substantivo feminino ayat, versículos, que está oculto, em árabe. Segundo alguns exegetas, porém, Al Mursalat se refere aos anjos; ou aos ventos, de acordo com outros. Essa palavra aparece no versículo 1 e dá nome a sura que, entre vários temas, enfatiza a Ressurreição e o Dia do Juízo, ilustrando-os com provas de sua vinda. Adverte, ameaçadoramente, os desmentidores desse Dia, através do refrão que se repete, dez vezes, a partir do versículo 15. Alvissara aos piedosos as delícias paradisíacas e, finalmente, lamenta os descrentes, que não crêem no Alcorão.
ES: Capítulo 77 LOS QUE SON ENVIADOS
21. فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
PT: 21. E fizemo-la estar em lugar estável, seguro,
ES: que deposité en un lugar seguro [el útero]
22. إِلَى قَدَرٍ مَعْلُومٍ
PT: 22. Até um tempo determinado?[2362]
(1) Ou seja, até o nascimento do ser.
ES: por un tiempo determinado?
23. فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
PT: 23. Então, determinamos a criação. Quão Excelente Poderoso somos Nós!
ES: Así lo he decretado, y Mi decreto es perfecto.
24. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
PT: 24. Nesse dia, ai dos desmentidores!
ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
25. أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
PT: 25. Não fizemos a terra contenedora de todos
ES: ¿Acaso no he hecho de la tierra una morada
26. أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
PT: 26. Vivos e mortos?
ES: para los vivos y los muertos,
27. وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا
PT: 27. E, nela, fizemos assentes montanhas altíssimas, e demo-vos de beber água sápida?
ES: y he puesto en ella montañas elevadas y firmes? ¿Acaso no les he dado de beber agua dulce?
28. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
PT: 28. Nesse dia, ai dos desmentidores!
ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
29. انْطَلِقُوا إِلَى مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
PT: 29. Dir-se-Ihes-á: "Ide ao[2363] que desmentíeis!"
(1) Ao: o castigo.
ES: [Se les dirá:] Diríjanse a lo que desmentían [el Infierno].
30. انْطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
PT: 30. "Ide a uma sombra de três ramificações;"[2364]
(1) Trata-se do fumo exalado do fogo infernal, que se ergue em forma de três colunas.
ES: Diríjanse a la sombra [infernal] ramificada en tres,
31. لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
PT: 31. "Não é umbrátil nem vale contra a Labareda."
ES: que no protege ni salva de las llamas,
32. إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
PT: 32. Por certo, ela atira faíscas enormes como toros[2365],
(1) O toro: o tronco de árvore, limbo de ramos.
ES: pues arroja chispas grandes como palacios.
33. كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
PT: 33. Como se fossem camelos amarelos.
ES: Chispas que semejan camellos pardos.{[1117]}
{[1117]}Se asemejan en su color oscuro y gran tamaño.
34. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
PT: 34. Nesse dia, ai dos desmentidores!
ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
35. هَذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ
PT: 35. Esse será um dia em que eles[2366] não falarão,
(1) Eles: os pecadores.
ES: Ese día no hablarán
36. وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
PT: 36. Nem se lhes dará permissão para isso: então, não se escusarão.
ES: ni se les permitirá excusarse.
37. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
PT: 37. Nesse dia, ai dos desmentidores!
ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
38. هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
PT: 38. Dir-se-lhes-á: "Este é o Dia da Decisão. Juntamo-vos, e aos antepassados."
ES: Este es el día de la sentencia. Los he reunido a los primeros y a los últimos.
39. فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
PT: 39. "Então, se tendes insídia, insidiai-Me."[2367]
(1) Alusão a qualquer plano dos descrentes de se defenderem do castigo,
ES: Si creen tener alguna treta [para huir], úsenla ahora.
40. وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
PT: 40. Nesse dia, ai dos desmentidores!
ES: ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!