Surata الرحمن

PT: SŪRATU AR-RAHMAN[2102] (A SURA DO MISERICORDIOSO) De Al Madīnah - 78 versículos.


(1) Ar-Rahman; O Misericordioso, é adjetivo substantivado, derivado do verbo rahima, que equivale a conceder misericórdia. Esse epíteto encerra a idéia de possuidor de plena misericórdia. Aliás, Ar-Rahman é epíteto intrínseco e exclusivo de Deus, fonte única da misericórdia magna e plena. O primeiro versículo traz essa palavra, que vai denominar a sura, iniciada pela menção das mercês honorabilíssimas de Deus para com o ser humano: o ensino do Alcorão e da expressão lingüística. Enumera, a seguir, outras mercês, que enfatizam o poder e a magnificência de Deus, nos céus e na terra, que tanto os homens quanto os jinns presenciam. Alude, também, ao castigo dos renegadores da Mensagem, e à recompensa dos piedosos, no Dia da Ressurreição. Finalmente, glorifica a Deus, louvando-O. Saliente-se que, nesta sura, aparece repetida, 31 vezes, a frase; "Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?", segundo a norma alcorânica de que a repetição cadenciada exorta melhor à Verdade, e é mais persuasiva, no tocante aos renegadores da Fé.

1. الرَّحْمَنُ


PT: 1. O Misericordioso.

2. عَلَّمَ الْقُرْآنَ


PT: 2. Ensinou o Alcorão.

3. خَلَقَ الْإِنْسَانَ


PT: 3. Criou o ser humano,

4. عَلَّمَهُ الْبَيَانَ


PT: 4. Ensinou-o a expressar-se.

5. الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ


PT: 5. O sol e a lua movem-se com cômputo.

6. وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ


PT: 6. E a grama e as árvores prosternam-se.[2103]


(1) Tudo obedece a Deus. Até a grama e as árvores O veneram. Tudo se prosterna diante dEle. Por que, então, os idólatras não fazem o mesmo?

7. وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ


PT: 7. E o céu, Ele o elevou; e estabeleceu a balança[2104],


(1) Ou seja, a justiça.

8. أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ


PT: 8. Para que, na balança, não cometais transgressão:

9. وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ


PT: 9. E, assim, cumpri o peso com equidade, e não defraudeis na balança.

10. وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ


PT: 10. E a terra, pô-la à disposição dos viventes.

11. فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ


PT: 11. Nela, há frutas, e as tamareiras de invólucros,

12. وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ


PT: 12. E os grãos em palhas, e as plantas aromáticas.

13. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 13. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?[2105]


(1) O dual relaciona-se aos homens e aos jinns. Aliás, este versículo vai repetir-se por 31 vezes, até o fim da sura.

14. خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ


PT: 14. Ele criou o ser humano de argila sonorosa, como a cerâmica,

15. وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ


PT: 15. E criou o jinn de pura chama de fogo.

16. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 16. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

17. رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ


PT: 17. O Senhor dos dois levantes e O Senhor dos dois poentes.[2106]


(1) Trata-se, respectivamente, dos levantes e poentes do sol, nos soistícios de inverno e de verão.

18. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ


PT: 18. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -

19. مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ


PT: 19. Desenleia os dois mares, para se depararem;

20. بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ


PT: 20. Entre ambos, há uma barreira; nenhum dos dois comete transgressão.