الرَّحْمَنُ 1
PT: 1. O Misericordioso.
SŪRATU AR-RAHMAN[2102] (A SURA DO MISERICORDIOSO) De Al Madīnah - 78 versículos.
PT: SŪRATU AR-RAHMAN[2102] (A SURA DO MISERICORDIOSO) De Al Madīnah - 78 versículos.
(1) Ar-Rahman; O Misericordioso, é adjetivo substantivado, derivado do verbo rahima, que equivale a conceder misericórdia. Esse epíteto encerra a idéia de possuidor de plena misericórdia. Aliás, Ar-Rahman é epíteto intrínseco e exclusivo de Deus, fonte única da misericórdia magna e plena. O primeiro versículo traz essa palavra, que vai denominar a sura, iniciada pela menção das mercês honorabilíssimas de Deus para com o ser humano: o ensino do Alcorão e da expressão lingüística. Enumera, a seguir, outras mercês, que enfatizam o poder e a magnificência de Deus, nos céus e na terra, que tanto os homens quanto os jinns presenciam. Alude, também, ao castigo dos renegadores da Mensagem, e à recompensa dos piedosos, no Dia da Ressurreição. Finalmente, glorifica a Deus, louvando-O. Saliente-se que, nesta sura, aparece repetida, 31 vezes, a frase; "Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?", segundo a norma alcorânica de que a repetição cadenciada exorta melhor à Verdade, e é mais persuasiva, no tocante aos renegadores da Fé.
الرَّحْمَنُ 1
PT: 1. O Misericordioso.
عَلَّمَ الْقُرْآنَ 2
PT: 2. Ensinou o Alcorão.
خَلَقَ الْإِنْسَانَ 3
PT: 3. Criou o ser humano,
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ 4
PT: 4. Ensinou-o a expressar-se.
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ 5
PT: 5. O sol e a lua movem-se com cômputo.
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ 6
PT: 6. E a grama e as árvores prosternam-se.[2103]
(1) Tudo obedece a Deus. Até a grama e as árvores O veneram. Tudo se prosterna diante dEle. Por que, então, os idólatras não fazem o mesmo?وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ 7
PT: 7. E o céu, Ele o elevou; e estabeleceu a balança[2104],
(1) Ou seja, a justiça.أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ 8
PT: 8. Para que, na balança, não cometais transgressão:
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ 9
PT: 9. E, assim, cumpri o peso com equidade, e não defraudeis na balança.
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ 10
PT: 10. E a terra, pô-la à disposição dos viventes.
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ 11
PT: 11. Nela, há frutas, e as tamareiras de invólucros,
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ 12
PT: 12. E os grãos em palhas, e as plantas aromáticas.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 13
PT: 13. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis?[2105]
(1) O dual relaciona-se aos homens e aos jinns. Aliás, este versículo vai repetir-se por 31 vezes, até o fim da sura.خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ 14
PT: 14. Ele criou o ser humano de argila sonorosa, como a cerâmica,
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ 15
PT: 15. E criou o jinn de pura chama de fogo.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 16
PT: 16. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ 17
PT: 17. O Senhor dos dois levantes e O Senhor dos dois poentes.[2106]
(1) Trata-se, respectivamente, dos levantes e poentes do sol, nos soistícios de inverno e de verão.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 18
PT: 18. - Então, qual das mercês de vosso Senhor vós ambos desmentis? -
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ 19
PT: 19. Desenleia os dois mares, para se depararem;
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ 20
PT: 20. Entre ambos, há uma barreira; nenhum dos dois comete transgressão.