Surata القمر - O Nobre Alcorão

SŪRATU AL-QAMAR[2081] (A SURA DA LUA) De Makkah - 55 versículos.

PT: SŪRATU AL-QAMAR[2081] (A SURA DA LUA) De Makkah - 55 versículos.

(1) Al Qamar: a lua. Esta palavra aparece no primeiro versículo e vai denominar a presente sura que, de início, adverte os homens do Dia do Juízo, enunciando-lhe os sinais escatológicos característicos, mas menoscabados pelos idólatras, sempre renitentes em desmentir o Profeta. Por isso mesmo, nesses versículos, o Profeta é exortado a deixá-los de lado, pois no Dia do Juízo, sairão, inelutavelmente, dos sepulcros, desvairados, para pagarem por seus erros. A sura, ainda, alude a inúmeros povos antepassados e ao castigo que os atingiu, por haverem desmentido seus mensageiros. Entre esses relatos, ela salienta que o Alcorão é facultado a todos que queiram recordar-se dos preceitos de Deus e que os idólatras de Makkah estão em igualdade de condição com os que os precederam, razão porque serão condenados e não terão absolvição dos pecados. A sura finda, ameaçando os renegadores da Verdade e dando alvíssaras aos piedosos.

وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ 41

PT: 41. E, de fato, chegaram os admoestadores ao povo de Faraó.


كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ 42

PT: 42. Eles desmentiram todos Nossos sinais; então, apanhamo-los, com o apanhar de Um Todo Poderoso, Potentíssimo.


أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ 43

PT: 43. Será que vossos renegadores da Fé, ó Quraich, são melhores que aqueles, ou tendes absolvição, nas Escrituras[2098]?

(1) Alusão às Sagradas Escrituras, ou ao Livro do Destino, junto de Deus.

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ 44

PT: 44. Ou dizem: "Somos uma multidão vitoriosa"?


سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ 45

PT: 45. A multidão será derrotada e fugirão eles, voltando as costas.


بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ 46

PT: 46. Aliás, a Hora é seu tempo prometido; e a Hora é mais horrenda e mais amarga.


إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ 47

PT: 47. Por certo, os criminosos estão em descaminho e em loucura.


يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ 48

PT: 48. Um dia, quando, no Fogo, forem arrastados sobre suas faces, dir-se-lhes-á: "Experimentai o toque de Saqar[2099] !"

(1) Saqar: uma das designações da Geena.

إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ 49

PT: 49. Por certo, Nós criamos cada cousa, na justa medida.


وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ 50

PT: 50. E Nossa ordem não é senão uma só palavra, rápida como o piscar da vista.[2100]

(1) Vide XXXVI 82. O versículo atenta para a simultaneidade da ordem e da execução, expressa pelas palavras “Sê" e "É".

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ 51

PT: 51. - E, com efeito, aniquilamos vossos semelhantes. Então, há quem disso se recorde? -


وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ 52

PT: 52. E cada cousa que fizeram está nos registros[2101].

(1) Ou seja, o Livro do Destino, que se encontra junto de Deus.

وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ 53

PT: 53. E cada cousa, pequena e grande, ali é escrita.


إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ 54

PT: 54. Por certo, os piedosos estarão em Jardins e entre rios,


فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ 55

PT: 55. Em verdadeiro lugar de permanência, junto de Um Rei Potentíssimo.