فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 21
PT: 21. Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?
SŪRATU AL-QAMAR[2081] (A SURA DA LUA) De Makkah - 55 versículos.
PT: SŪRATU AL-QAMAR[2081] (A SURA DA LUA) De Makkah - 55 versículos.
(1) Al Qamar: a lua. Esta palavra aparece no primeiro versículo e vai denominar a presente sura que, de início, adverte os homens do Dia do Juízo, enunciando-lhe os sinais escatológicos característicos, mas menoscabados pelos idólatras, sempre renitentes em desmentir o Profeta. Por isso mesmo, nesses versículos, o Profeta é exortado a deixá-los de lado, pois no Dia do Juízo, sairão, inelutavelmente, dos sepulcros, desvairados, para pagarem por seus erros. A sura, ainda, alude a inúmeros povos antepassados e ao castigo que os atingiu, por haverem desmentido seus mensageiros. Entre esses relatos, ela salienta que o Alcorão é facultado a todos que queiram recordar-se dos preceitos de Deus e que os idólatras de Makkah estão em igualdade de condição com os que os precederam, razão porque serão condenados e não terão absolvição dos pecados. A sura finda, ameaçando os renegadores da Verdade e dando alvíssaras aos piedosos.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 21
PT: 21. Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ 22
PT: 22. - E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde?-
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ 23
PT: 23. O povo de Thamud desmentiu aos admoestadores.
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ 24
PT: 24. E disseram: "Seguiremos um só mortal, dentre nós? Nesse caso, estaremos, por certo, em descaminho e em loucura.
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ 25
PT: 25. "Foi-lhe transmitida a Mensagem, só a ele, dentre nós? Mas ele é mentiroso, enfatuado."
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ 26
PT: 26. Dissemos: "Saberão, amanhã[2094] quem é o mentiroso, o enfatuado."
(1) Amanhã; no Dia do Juízo.إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ 27
PT: 27. Por certo, enviar-lhes-emos o camelo fêmea, por provação.[2095] Então, fica na expectativa deles e pacienta.
(1) Cf. VII 73 n3.وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ 28
PT: 28. E informa-os de que a água será partilhada entre eles e o camelo fêmea; cada porção de bebida será presenciada por aquele a quem ela pertence.
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ 29
PT: 29. Depois, eles chamaram seu companheiro[2096] e este incumbiu-se de agir, e abateu-o.
(1) Alusão a Qudar Ibn Salif.فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 30
PT: 30. Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ 31
PT: 31. Por certo, enviamos contra eles um só Grito, e ficaram como resíduos de palha seca, de quem faz estábulos.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ 32
PT: 32. - E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde?-
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ 33
PT: 33. O povo de Lot desmentiu as admostações,
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ 34
PT: 34. Por certo, enviamos contra eles um vento lastrado de seixos, exceto contra a família de Lot. Salvamo-los, na madrugada,
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ 35
PT: 35. Por graça de Nossa parte. Assim, recompensamos a quem agradece.
وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ 36
PT: 36. E, com efeito, ele[2097] admoestou-os de Nosso golpe; então, altercaram as admoestações.
(1) Ele: Lot.وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ 37
PT: 37. E, com efeito, tentaram seduzi-lo, no tocante a seus hóspedes; então, apagamo-lhes os olhos. Dissemos: "Experimentai, pois, Meu castigo e Minhas admoestações."
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ 38
PT: 38. E, com efeito, de manhã, na alvorada, um castigo permanente surpreendeu-os.
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ 39
PT: 39. "Então, experimentai Meu castigo e Minhas admoestações."
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ 40
PT: 40. - E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde?-