Surata الطور

PT: SŪRATU AT-TUR[2054] (A SURA DO MONTE DE AT-TUR) De Makkah - 49 versículos.Surat At-Tur


(1) At-Tur: o Monte, sobre o qual Moisés falou a Deus. ou seja, o Monte Sinai. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que se abre com o juramento por cinco cousas importantes, para confirmar a vinda irredutível do castigo, que sofrerão os negadores da Mensagem de Deus, no Dia do Juízo. A seguir, faz menção da recompensa dos piedosos e das delícias que usufruirão nos Jardins eternos, junto de toda sua descendência de crentes. A sura ordena ao Profeta que advirta, continuamente, os descrentes, sem esmorecer e sem dar importância ao que pretendem, no sentido de o difamarem, a ele próprio, e ao Alcorão. Adiante, refuta inúmeras opiniões dos adversários do Profeta, reiterando que eles depararão o Dia do Juízo e provarão o castigo irremediável, e recomenda ao Profeta glorificar, incessantemente, a Deus, inclusive pela madrugada.

1. وَالطُّورِ


PT: 1. Pelo Monte de At-Tur!

2. وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ


PT: 2. E por um Livro escrito

3. فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ


PT: 3. Em pergaminho desenrolado![2055]


(1) Alusão à Tora ou ao Alcorão.

4. وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ


PT: 4. E pela casa povoada![2056]


(1) Casa: a Kabah povoada, constantemente, de peregrinos.

5. وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ


PT: 5. E pelo teto[2057] elevado!


(1) Teto: o céu.

6. وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ


PT: 6. E pelo mar abrasado!

7. إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ


PT: 7. Por certo, o castigo de teu Senhor sobrevirá.

8. مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ


PT: 8. Ninguém poderá detê-lo.

9. يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا


PT: 9. Um dia, quando o céu se agitar energicamente,

10. وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا


PT: 10. E as montanhas caminharem realmente.

11. فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ


PT: 11. Então, nesse dia, ai dos desmentidores,

12. الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ


PT: 12. Que estão em confabulações, divertindo-se!

13. يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا


PT: 13. Um dia, serão arremessados no Fogo da Geena, vigorosamente:

14. هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ


PT: 14. "Este é o Fogo que desmentíeis."

15. أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ


PT: 15. "Então, isto é magia, ou vós nada enxergais?"

16. اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ


PT: 16. "Sofrei sua queima! Pacientai ou não pacienteis, ser-vos-á igual. Apenas, sois recompensados pelo que fazíeis."

17. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ


PT: 17. Por certo, os piedosos estarão em jardins e delícia.

18. فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ


PT: 18. Hílares, pelo que seu Senhor lhes conceder - e seu Senhor guardá-los-á do castigo do Inferno.

19. كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ


PT: 19. Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"

20. مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ


PT: 20. Reclinados sobre leitos alinhados. E fá-los-emos casados com húris de belos grandes olhos.