وَالطُّورِ 1
PT: 1. Pelo Monte de At-Tur!
 
        SŪRATU AT-TUR[2054] (A SURA DO MONTE DE AT-TUR) De Makkah - 49 versículos.Surat At-Tur
PT: SŪRATU AT-TUR[2054] (A SURA DO MONTE DE AT-TUR) De Makkah - 49 versículos.Surat At-Tur
(1) At-Tur: o Monte, sobre o qual Moisés falou a Deus. ou seja, o Monte Sinai. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que se abre com o juramento por cinco cousas importantes, para confirmar a vinda irredutível do castigo, que sofrerão os negadores da Mensagem de Deus, no Dia do Juízo. A seguir, faz menção da recompensa dos piedosos e das delícias que usufruirão nos Jardins eternos, junto de toda sua descendência de crentes. A sura ordena ao Profeta que advirta, continuamente, os descrentes, sem esmorecer e sem dar importância ao que pretendem, no sentido de o difamarem, a ele próprio, e ao Alcorão. Adiante, refuta inúmeras opiniões dos adversários do Profeta, reiterando que eles depararão o Dia do Juízo e provarão o castigo irremediável, e recomenda ao Profeta glorificar, incessantemente, a Deus, inclusive pela madrugada.
وَالطُّورِ 1
PT: 1. Pelo Monte de At-Tur!
وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ 2
PT: 2. E por um Livro escrito
فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ 3
PT: 3. Em pergaminho desenrolado![2055]
(1) Alusão à Tora ou ao Alcorão.وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ 4
PT: 4. E pela casa povoada![2056]
(1) Casa: a Kabah povoada, constantemente, de peregrinos.وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ 5
PT: 5. E pelo teto[2057] elevado!
(1) Teto: o céu.وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ 6
PT: 6. E pelo mar abrasado!
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ 7
PT: 7. Por certo, o castigo de teu Senhor sobrevirá.
مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ 8
PT: 8. Ninguém poderá detê-lo.
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا 9
PT: 9. Um dia, quando o céu se agitar energicamente,
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا 10
PT: 10. E as montanhas caminharem realmente.
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 11
PT: 11. Então, nesse dia, ai dos desmentidores,
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ 12
PT: 12. Que estão em confabulações, divertindo-se!
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا 13
PT: 13. Um dia, serão arremessados no Fogo da Geena, vigorosamente:
هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ 14
PT: 14. "Este é o Fogo que desmentíeis."
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ 15
PT: 15. "Então, isto é magia, ou vós nada enxergais?"
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 16
PT: 16. "Sofrei sua queima! Pacientai ou não pacienteis, ser-vos-á igual. Apenas, sois recompensados pelo que fazíeis."
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ 17
PT: 17. Por certo, os piedosos estarão em jardins e delícia.
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ 18
PT: 18. Hílares, pelo que seu Senhor lhes conceder - e seu Senhor guardá-los-á do castigo do Inferno.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 19
PT: 19. Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"
مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ 20
PT: 20. Reclinados sobre leitos alinhados. E fá-los-emos casados com húris de belos grandes olhos.