Surata الطور - O Nobre Alcorão

SŪRATU AT-TUR[2054] (A SURA DO MONTE DE AT-TUR) De Makkah - 49 versículos.Surat At-Tur

PT: SŪRATU AT-TUR[2054] (A SURA DO MONTE DE AT-TUR) De Makkah - 49 versículos.Surat At-Tur

(1) At-Tur: o Monte, sobre o qual Moisés falou a Deus. ou seja, o Monte Sinai. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que se abre com o juramento por cinco cousas importantes, para confirmar a vinda irredutível do castigo, que sofrerão os negadores da Mensagem de Deus, no Dia do Juízo. A seguir, faz menção da recompensa dos piedosos e das delícias que usufruirão nos Jardins eternos, junto de toda sua descendência de crentes. A sura ordena ao Profeta que advirta, continuamente, os descrentes, sem esmorecer e sem dar importância ao que pretendem, no sentido de o difamarem, a ele próprio, e ao Alcorão. Adiante, refuta inúmeras opiniões dos adversários do Profeta, reiterando que eles depararão o Dia do Juízo e provarão o castigo irremediável, e recomenda ao Profeta glorificar, incessantemente, a Deus, inclusive pela madrugada.

وَالطُّورِ 1

PT: 1. Pelo Monte de At-Tur!


وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ 2

PT: 2. E por um Livro escrito


فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ 3

PT: 3. Em pergaminho desenrolado![2055]

(1) Alusão à Tora ou ao Alcorão.

وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ 4

PT: 4. E pela casa povoada![2056]

(1) Casa: a Kabah povoada, constantemente, de peregrinos.

وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ 5

PT: 5. E pelo teto[2057] elevado!

(1) Teto: o céu.

وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ 6

PT: 6. E pelo mar abrasado!


إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ 7

PT: 7. Por certo, o castigo de teu Senhor sobrevirá.


مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ 8

PT: 8. Ninguém poderá detê-lo.


يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا 9

PT: 9. Um dia, quando o céu se agitar energicamente,


وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا 10

PT: 10. E as montanhas caminharem realmente.


فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ 11

PT: 11. Então, nesse dia, ai dos desmentidores,


الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ 12

PT: 12. Que estão em confabulações, divertindo-se!


يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا 13

PT: 13. Um dia, serão arremessados no Fogo da Geena, vigorosamente:


هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ 14

PT: 14. "Este é o Fogo que desmentíeis."


أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ 15

PT: 15. "Então, isto é magia, ou vós nada enxergais?"


اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 16

PT: 16. "Sofrei sua queima! Pacientai ou não pacienteis, ser-vos-á igual. Apenas, sois recompensados pelo que fazíeis."


إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ 17

PT: 17. Por certo, os piedosos estarão em jardins e delícia.


فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ 18

PT: 18. Hílares, pelo que seu Senhor lhes conceder - e seu Senhor guardá-los-á do castigo do Inferno.


كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 19

PT: 19. Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"


مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ 20

PT: 20. Reclinados sobre leitos alinhados. E fá-los-emos casados com húris de belos grandes olhos.