سورة المطففين

PT: SŪRATU AL-MUTAFFIFIN[2429] (A SURA DOS FRAUDADORES) De Makkah - 36 versículos.


(1) Al Mutaffifin: particípio presente plural substantivado do verbo taffafa, fraudar no peso e na medida. Essa palavra, que aparece no versículo 1, nomeia a sura, que se abre com severa ameaça contra quem, ao comprar, exige exatidão, no peso e na medida, e, ao vender, desfavorece, no peso e na medida, a quem quer comprar, fazendo, para isso, atentar que o Dia da Ressurreição é inevitável, quando os fraudadores receberão o registro de todos seus atos, gravados em um livro íntegro. Alude à felicidade eterna dos virtuosos, que serão recompensados por suas boas obras. Finalmente, tranqüiliza os crentes, lembrando-lhes que, no Dia do Juízo, gozarão as delícias paradisíacas, enquanto os descrentes padecerão os horrores infernais.

ES: Capítulo 83 LOS TRAMPOSOS


21. يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ


PT: 21. Testemunham-no os achegados a Allah.

ES: que puede ser visto por los [ángeles] cercanos [a Dios].


22. إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ


PT: 22. Por certo, os virtuosos estarão na delícia,

ES: Los bienaventurados gozarán las delicias del Paraíso,


23. عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ


PT: 23. Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.

ES: recostados en sofás, contemplando.


24. تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ


PT: 24. Reconhecerás em suas faces a rutilância da delícia.

ES: Reconocerás en sus rostros el resplandor de la dicha.


25. يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ


PT: 25. Dar-se-lhes-á de beber licor puro, selado,

ES: Se les dará de beber un néctar sellado,


26. خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ


PT: 26. Seu selo é de almíscar - e que os competidores se compitam, então, para isso - [2434]


(1) Quem quiser desfrutar essas delícias, que se empenhe na obediência de Deus.

ES: cuyo último sorbo deja un sabor a almizcle. ¡Que se esfuercen por alcanzarla los aspirantes!


27. وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ


PT: 27. E sua mistura é de Tasnim[2435],


(1) Nome de nobre bebida paradisíaca de fonte celestial.

ES: [El néctar] estará mezclado con agua de Tasnim,


28. عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ


PT: 28. Uma fonte de que os achegados a Allah beberão.

ES: un manantial del que solo beberán los más cercanos a Dios.


29. إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ


PT: 29. Por certo, os[2436] que cometeram crimes riam dos que criam,


(1) Alusão aos ricos Quraich, que ironizavam os pobres, entre os crentes.

ES: Los que se abandonan al pecado se ríen [en esta vida] de los creyentes.


30. وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ


PT: 30. E, quando por eles passavam, piscavam os olhos, uns aos outros,

ES: Cuando pasan junto a ellos se hacen gestos [despectivos],


31. وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ


PT: 31. E, quando tornavam a suas famílias, tornavam hílares,

ES: y cuando regresan a sus hogares se jactan [de ello].


32. وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ


PT: 32. E, quando os[2437] viam, diziam: "Por certo, estes estão descaminhados."


(1) Os: os crentes.

ES: Cuando ven a los suyos dicen: "Ellos son unos desviados",


33. وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ


PT: 33. E não foram enviados, sobre eles, por custódios.

ES: aunque no les fue encargado velar por ellos.{[1129]}


{[1129]}Por los creyentes.

34. فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ


PT: 34. Então, hoje, os que crêem se riem dos renegadores da Fé,

ES: Pero este día los creyentes serán quienes se rían de los que rechazaron la verdad.


35. عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ


PT: 35. Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.

ES: [Los creyentes] estarán reclinados sobre sofás, contemplando [el Rostro de Dios].


36. هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ


PT: 36. Os renegadores da Fé não serão retribuídos pelo que faziam?

ES: ¿Acaso los que rechazaron la verdad no han recibido una retribución justa por sus propias obras?