Surata المطففين - O Nobre Alcorão

SŪRATU AL-MUTAFFIFIN[2429] (A SURA DOS FRAUDADORES) De Makkah - 36 versículos.

PT: SŪRATU AL-MUTAFFIFIN[2429] (A SURA DOS FRAUDADORES) De Makkah - 36 versículos.

(1) Al Mutaffifin: particípio presente plural substantivado do verbo taffafa, fraudar no peso e na medida. Essa palavra, que aparece no versículo 1, nomeia a sura, que se abre com severa ameaça contra quem, ao comprar, exige exatidão, no peso e na medida, e, ao vender, desfavorece, no peso e na medida, a quem quer comprar, fazendo, para isso, atentar que o Dia da Ressurreição é inevitável, quando os fraudadores receberão o registro de todos seus atos, gravados em um livro íntegro. Alude à felicidade eterna dos virtuosos, que serão recompensados por suas boas obras. Finalmente, tranqüiliza os crentes, lembrando-lhes que, no Dia do Juízo, gozarão as delícias paradisíacas, enquanto os descrentes padecerão os horrores infernais.

يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ 21

PT: 21. Testemunham-no os achegados a Allah.


إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ 22

PT: 22. Por certo, os virtuosos estarão na delícia,


عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ 23

PT: 23. Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.


تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ 24

PT: 24. Reconhecerás em suas faces a rutilância da delícia.


يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ 25

PT: 25. Dar-se-lhes-á de beber licor puro, selado,


خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ 26

PT: 26. Seu selo é de almíscar - e que os competidores se compitam, então, para isso - [2434]

(1) Quem quiser desfrutar essas delícias, que se empenhe na obediência de Deus.

وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ 27

PT: 27. E sua mistura é de Tasnim[2435],

(1) Nome de nobre bebida paradisíaca de fonte celestial.

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ 28

PT: 28. Uma fonte de que os achegados a Allah beberão.


إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ 29

PT: 29. Por certo, os[2436] que cometeram crimes riam dos que criam,

(1) Alusão aos ricos Quraich, que ironizavam os pobres, entre os crentes.

وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ 30

PT: 30. E, quando por eles passavam, piscavam os olhos, uns aos outros,


وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ 31

PT: 31. E, quando tornavam a suas famílias, tornavam hílares,


وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ 32

PT: 32. E, quando os[2437] viam, diziam: "Por certo, estes estão descaminhados."

(1) Os: os crentes.

وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ 33

PT: 33. E não foram enviados, sobre eles, por custódios.


فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ 34

PT: 34. Então, hoje, os que crêem se riem dos renegadores da Fé,


عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ 35

PT: 35. Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.


هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ 36

PT: 36. Os renegadores da Fé não serão retribuídos pelo que faziam?