سورة القيامة
PT: SŪRATU AL-QIYAMAH[2335] (A SURA DA RESSURREIÇÃO) De Makkah - 40 versículos.
(1) Al Qiyamah: substantivo feminino de qiyam, infinitivo de qama - levantar-se; pois, no Dia do Juízo, todos se levantarão de seus sepulcros, para dar conta de suas obras. Esse termo aparece nos versículos 1 e 6 e denomina a sura, que trata, inicialmente, da Ressurreição da humanidade e da prestação de contas, que deve fazer de seus atos. Alude, ainda, aos horrendos eventos do Dia do Juízo. Recomenda ao Profeta que escute atentamente as revelações do anjo Gabriel e, somente depois, proceda à recitação do que ouviu. Admoesta, severamente, os que preferem a vida terrena à derradeira Vida. Estabelece comparação entre as faces resplendentes dos crentes e as sombrias dos descrentes, no Dia da Conta. Esclarece que o moribundo compreende, nos estertores da morte, a falha de haver menoscabado os preceitos divinos. Enumera provas comprobatórias do poderio de Deus, quanto a dar vida aos mortos.
ES: Capítulo 75 LA RESURECCIÓN
21. وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
PT: 21. E deixais a Derradeira Vida.
ES: y descuidan la vida del más allá.
22. وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
PT: 22. Haverá, nesse dia, faces rutilantes,
ES: Ese día, habrá rostros resplandecientes [de felicidad]
23. إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
PT: 23. De seu Senhor olhadoras.
ES: contemplando a su Señor.
24. وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
PT: 24. E, haverá, nesse dia, faces sombrias,
ES: Pero otros rostros estarán ensombrecidos,
25. تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
PT: 25. Pensarão que lhes sucederá uma ruina[2338]
(1) Ruína traduz a palavra faqirah, uma desgraça tão horrífica, cujo temor chegará a quebrar as vértebras da coluna. Note-se que vértebra, em árabe, é faqrah.
ES: al conocer la calamidad que caerá sobre ellos.
26. كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
PT: 26. Não! Quando a alma atingir as clavículas,[2339]
(1) Uma imagem simbólica das agonias da morte, quando a alma se põe a sair de dentro do corpo moribundo.
ES: Cuando el alma llegue a la garganta [en la agonía de la muerte],
27. وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
PT: 27. E se disser: "Quem é exorcista?"
ES: y digan [quienes están junto al agonizante]: "¿Hay alguien que pueda curarlo?"
28. وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
PT: 28. E ele pensar que é a separação[2340],
(1) Ou seja, a partida da vida terrena.
ES: El agonizante sabrá que llega el momento de partir [de este mundo],
29. وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
PT: 29. E a canela da perna se enlaçar a outra canela,[2341]
(1) Na agonia da morte, as pernas se contorcem e se tornam hirtas.
ES: y que sus piernas rígidas ya no podrán levantarlo de la agonía de la muerte.
30. إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
PT: 30. A teu Senhor, nesse dia, que tu serás conduzido.
ES: Ese día será conducido hacia su Señor.
31. فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى
PT: 31. Então, ele[2342] não acreditou na Mensagem nem orou;
(1) Ele: Adyy Ibn Abi Rabiah, já aludido no versículo 3 desta sura.
ES: Quien no haya aceptado el Mensaje ni haya cumplido con las oraciones,
32. وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى
PT: 32. Mas desmentiu e voltou as costas,
ES: sino que desmentía [la verdad] y le daba la espalda
33. ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
PT: 33. Em seguida, jactando-se, foi ter com sua família.
ES: y luego iba a los suyos arrogante,
34. أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
PT: 34. Ai de ti! E, ai de ti!
ES: ¡ay de él! Ya verá.
35. ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
PT: 35. Mais uma vez, ai de ti! E, ai de ti!
ES: ¡Sí! ¡Ay de él! Ya verá.
36. أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
PT: 36. O ser humano supõe que será deixado negligenciado?
ES: ¿Acaso cree el ser humano que no será responsable de sus actos?
37. أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى
PT: 37. Não era ele uma gota de esperma ejaculada?
ES: ¿Acaso no fue un óvulo fecundado por una gota de esperma eyaculada?
38. ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى
PT: 38. Em seguida, uma aderência. Então, Ele o criou e o formou.
ES: ¿Y luego un embrión? Dios lo creó y le dio forma armoniosa.
39. فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى
PT: 39. E fez dele o casal: o varão e a varoa.
ES: Y creó de allí la pareja: el hombre y la mujer.
40. أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى
PT: 40. Esse não é Poderoso para dar a vida aos mortos?
ES: Quien ha hecho todo esto, ¿acaso no va a ser capaz de resucitar a los muertos?