Surata القيامة

PT: SŪRATU AL-QIYAMAH[2335] (A SURA DA RESSURREIÇÃO) De Makkah - 40 versículos.


(1) Al Qiyamah: substantivo feminino de qiyam, infinitivo de qama - levantar-se; pois, no Dia do Juízo, todos se levantarão de seus sepulcros, para dar conta de suas obras. Esse termo aparece nos versículos 1 e 6 e denomina a sura, que trata, inicialmente, da Ressurreição da humanidade e da prestação de contas, que deve fazer de seus atos. Alude, ainda, aos horrendos eventos do Dia do Juízo. Recomenda ao Profeta que escute atentamente as revelações do anjo Gabriel e, somente depois, proceda à recitação do que ouviu. Admoesta, severamente, os que preferem a vida terrena à derradeira Vida. Estabelece comparação entre as faces resplendentes dos crentes e as sombrias dos descrentes, no Dia da Conta. Esclarece que o moribundo compreende, nos estertores da morte, a falha de haver menoscabado os preceitos divinos. Enumera provas comprobatórias do poderio de Deus, quanto a dar vida aos mortos.

21. وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ


PT: 21. E deixais a Derradeira Vida.

22. وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ


PT: 22. Haverá, nesse dia, faces rutilantes,

23. إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ


PT: 23. De seu Senhor olhadoras.

24. وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ


PT: 24. E, haverá, nesse dia, faces sombrias,

25. تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ


PT: 25. Pensarão que lhes sucederá uma ruina[2338]


(1) Ruína traduz a palavra faqirah, uma desgraça tão horrífica, cujo temor chegará a quebrar as vértebras da coluna. Note-se que vértebra, em árabe, é faqrah.

26. كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ


PT: 26. Não! Quando a alma atingir as clavículas,[2339]


(1) Uma imagem simbólica das agonias da morte, quando a alma se põe a sair de dentro do corpo moribundo.

27. وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ


PT: 27. E se disser: "Quem é exorcista?"

28. وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ


PT: 28. E ele pensar que é a separação[2340],


(1) Ou seja, a partida da vida terrena.

29. وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ


PT: 29. E a canela da perna se enlaçar a outra canela,[2341]


(1) Na agonia da morte, as pernas se contorcem e se tornam hirtas.

30. إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ


PT: 30. A teu Senhor, nesse dia, que tu serás conduzido.

31. فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى


PT: 31. Então, ele[2342] não acreditou na Mensagem nem orou;


(1) Ele: Adyy Ibn Abi Rabiah, já aludido no versículo 3 desta sura.

32. وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى


PT: 32. Mas desmentiu e voltou as costas,

33. ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى


PT: 33. Em seguida, jactando-se, foi ter com sua família.

34. أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى


PT: 34. Ai de ti! E, ai de ti!

35. ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى


PT: 35. Mais uma vez, ai de ti! E, ai de ti!

36. أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى


PT: 36. O ser humano supõe que será deixado negligenciado?

37. أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى


PT: 37. Não era ele uma gota de esperma ejaculada?

38. ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى


PT: 38. Em seguida, uma aderência. Então, Ele o criou e o formou.

39. فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى


PT: 39. E fez dele o casal: o varão e a varoa.

40. أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى


PT: 40. Esse não é Poderoso para dar a vida aos mortos?