سورة النجم
PT: SŪRATU AN-NAJM[2066] (A SURA DA ESTRELA) De Makkah - 62 versículos.
(1) An-Najm: a estrela, embora, freqüentemente, este substantivo designe, também, a constelação das Plêiades. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que apresenta, de início, o juramento, pela estrela, da veracidade do Profeta e de sua Mensagem, que é revelada por Deus. Depois, afirma que o Profeta é verídico acerca da visão que teve de Gabriel, na terra, e, outra vez, quando de sua ascensão aos céus. A seguir, denuncia a absurdidade dos idólatras, pois adoram ídolos que eles próprios fabricam e nomeiam, sem prova alguma revelada por Deus, e exorta o Profeta a ignorar os idólatras e a deixar o destino deles nas mãos de Deus, Que bem os conhece, desde quando pó e, depois, embriões nos ventres maternos. A sura, ainda, critica, com severidade, aquele que renega a Ressurreição e os sinais comprobatórios do poder divino, sinais estes mencionados nas Escrituras de mensageiros anteriores, como Abraão e Moisés. Finalmente, mais uma vez, recrimina o inconseqüente descaso dos idólatras com respeito ao Alcorão, e ordena aos crentes se prosternarem diante de Deus.
ES: Capítulo 53 LA ESTRELLA
41. ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَى
PT: 41. Em seguida, será recompensado com a mais completa recompensa,
ES: que será retribuido con una recompensa total,
42. وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنْتَهَى
PT: 42. E que a teu Senhor será o término de tudo,
ES: y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente.
43. وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
PT: 43. E que Ele é Quem faz rir e faz chorar,
ES: Él es Quien hace reír y hace llorar,
44. وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
PT: 44. E que Ele é Quem dá a morte e dá a vida,
ES: Él es Quien causa la muerte y la vida,
45. وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى
PT: 45. E que ele é Quem criou o casal: o varão e a varoa,
ES: Él ha creado la pareja: el macho y la hembra,{[989]}
{[989]}Dios evidencia que esta es la naturaleza original de la creación, un hombre y una mujer, y que toda otra “elección” de pareja distinta a esta, es por lo que fue castigado el pueblo de Lot.
46. مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى
PT: 46. De gota seminal, quando ejaculada,
ES: de una gota de esperma eyaculada.
47. وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى
PT: 47. E que impende a Ele o derradeiro surgimento,
ES: Él es Quien los creará por segunda vez.
48. وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
PT: 48. E que Ele é Quem enriquece e empobrece,
ES: Él es Quien concede la riqueza y la pobreza,
49. وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى
PT: 49. E que Ele é Quem é O Senhor da Sirius[2078].
(1) Nome dado à estrela alfa Grande Cão, que os árabes pré - islâmicos adoravam.
ES: Él es el Señor de Sirio,{[990]}
{[990]}Una estrella que era adorada por algunos árabes.
50. وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى
PT: 50. E que Ele é Quem aniquilou os primeiros povos de Ad
ES: Él destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad
51. وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى
PT: 51. E de Thamud - então, a ninguém deixou ficar -
ES: y al pueblo de Zamud, de los que no quedó nadie.
52. وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
PT: 52. E o povo de Noé, antes - por certo, eram mais injustos e mais transgressores -
ES: También lo hizo antes con el pueblo de Noé, pues ellos eran más injustos y transgresores.
53. وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى
PT: 53. E as cidades tombadas fê-las cair,[2079]
(1) Alusão às cidades de Sodoma e Gomorra.
ES: Y a la ciudad que cayó al revés,{[991]}
{[991]}El pueblo de Lot sufrió un castigo ejemplar, en el que las casas fueron elevadas y luego dejadas caer al revés, con sus cimientos hacia arriba.
54. فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى
PT: 54. E encobriu-as o que as encobriu.[2080]
(1) Cf. n7 desta sura.
ES: y la cubrió lo que la cubrió.
55. فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى
PT: 55. Então, qual das mercês de teu Senhor tu, homem, altercas?
ES: ¿Cuál de las bendiciones de tu Señor pondrás en duda [oh, ser humano]?
56. هَذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَى
PT: 56. Este é um admoestador dentre os primeiros admoestadores.
ES: Él es un Profeta{[992]} como los que lo precedieron.
{[992]}Mujámmad, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él.
57. أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
PT: 57. Aproxima-se a Hora iminente.
ES: La llegada{[993]} es inminente,
{[993]}Del Día del Juicio.
58. لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
PT: 58. Ninguém, além de Allah, poderá descobri-la.
ES: pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá.
59. أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
PT: 59. Então, admirai-vos desta Mensagem?
ES: ¿De este mensaje se sorprenden?
60. وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
PT: 60. E rides, e não chorais,
ES: ¿Ríen en vez de llorar?