سورة النجم - القرآن الكريم

القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة البرتغالية

PT: SŪRATU AN-NAJM[2066] (A SURA DA ESTRELA) De Makkah - 62 versículos.

(1) An-Najm: a estrela, embora, freqüentemente, este substantivo designe, também, a constelação das Plêiades. Essa palavra, mencionada no primeiro versículo, vai denominar a sura, que apresenta, de início, o juramento, pela estrela, da veracidade do Profeta e de sua Mensagem, que é revelada por Deus. Depois, afirma que o Profeta é verídico acerca da visão que teve de Gabriel, na terra, e, outra vez, quando de sua ascensão aos céus. A seguir, denuncia a absurdidade dos idólatras, pois adoram ídolos que eles próprios fabricam e nomeiam, sem prova alguma revelada por Deus, e exorta o Profeta a ignorar os idólatras e a deixar o destino deles nas mãos de Deus, Que bem os conhece, desde quando pó e, depois, embriões nos ventres maternos. A sura, ainda, critica, com severidade, aquele que renega a Ressurreição e os sinais comprobatórios do poder divino, sinais estes mencionados nas Escrituras de mensageiros anteriores, como Abraão e Moisés. Finalmente, mais uma vez, recrimina o inconseqüente descaso dos idólatras com respeito ao Alcorão, e ordena aos crentes se prosternarem diante de Deus.


ES: Capítulo 53 LA ESTRELLA

ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَى 41

PT: 41. Em seguida, será recompensado com a mais completa recompensa,

ES: que será retribuido con una recompensa total,


وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنْتَهَى 42

PT: 42. E que a teu Senhor será o término de tudo,

ES: y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente.


وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى 43

PT: 43. E que Ele é Quem faz rir e faz chorar,

ES: Él es Quien hace reír y hace llorar,


وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا 44

PT: 44. E que Ele é Quem dá a morte e dá a vida,

ES: Él es Quien causa la muerte y la vida,


وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى 45

PT: 45. E que ele é Quem criou o casal: o varão e a varoa,

ES: Él ha creado la pareja: el macho y la hembra,{[989]}

{[989]}Dios evidencia que esta es la naturaleza original de la creación, un hombre y una mujer, y que toda otra “elección” de pareja distinta a esta, es por lo que fue castigado el pueblo de Lot.

مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى 46

PT: 46. De gota seminal, quando ejaculada,

ES: de una gota de esperma eyaculada.


وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى 47

PT: 47. E que impende a Ele o derradeiro surgimento,

ES: Él es Quien los creará por segunda vez.


وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى 48

PT: 48. E que Ele é Quem enriquece e empobrece,

ES: Él es Quien concede la riqueza y la pobreza,


وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى 49

PT: 49. E que Ele é Quem é O Senhor da Sirius[2078].

(1) Nome dado à estrela alfa Grande Cão, que os árabes pré - islâmicos adoravam.

ES: Él es el Señor de Sirio,{[990]}

{[990]}Una estrella que era adorada por algunos árabes.

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى 50

PT: 50. E que Ele é Quem aniquilou os primeiros povos de Ad

ES: Él destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad


وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى 51

PT: 51. E de Thamud - então, a ninguém deixou ficar -

ES: y al pueblo de Zamud, de los que no quedó nadie.


وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى 52

PT: 52. E o povo de Noé, antes - por certo, eram mais injustos e mais transgressores -

ES: También lo hizo antes con el pueblo de Noé, pues ellos eran más injustos y transgresores.


وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى 53

PT: 53. E as cidades tombadas fê-las cair,[2079]

(1) Alusão às cidades de Sodoma e Gomorra.

ES: Y a la ciudad que cayó al revés,{[991]}

{[991]}El pueblo de Lot sufrió un castigo ejemplar, en el que las casas fueron elevadas y luego dejadas caer al revés, con sus cimientos hacia arriba.

فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى 54

PT: 54. E encobriu-as o que as encobriu.[2080]

(1) Cf. n7 desta sura.

ES: y la cubrió lo que la cubrió.


فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى 55

PT: 55. Então, qual das mercês de teu Senhor tu, homem, altercas?

ES: ¿Cuál de las bendiciones de tu Señor pondrás en duda [oh, ser humano]?


هَذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَى 56

PT: 56. Este é um admoestador dentre os primeiros admoestadores.

ES: Él es un Profeta{[992]} como los que lo precedieron.

{[992]}Mujámmad, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él.

أَزِفَتِ الْآزِفَةُ 57

PT: 57. Aproxima-se a Hora iminente.

ES: La llegada{[993]} es inminente,

{[993]}Del Día del Juicio.

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ 58

PT: 58. Ninguém, além de Allah, poderá descobri-la.

ES: pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá.


أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ 59

PT: 59. Então, admirai-vos desta Mensagem?

ES: ¿De este mensaje se sorprenden?


وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ 60

PT: 60. E rides, e não chorais,

ES: ¿Ríen en vez de llorar?