سورة الدخان - القرآن الكريم

القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة البرتغالية

PT: SŪRATU AD-DUKHAN[1893] (A SURA DO FUMO) De Makkah - 59 versículos.

(1) Ad-Dukhan: o fumo, o vapor. Assim se denomina a sura, pela menção desta palavra em seu versículo 10. Ela se inicia pela menção de que o Alcorão, revelado por Deus, na noite abençoada de Al Qadr, veio para admoestar os homens e para fazê-los saber que Deus é o Senhor Único do Universo. Adiante, a sura faz alusão à Ressurreição, como fato indubitável, e refuta os argumentos dos que negam a Derradeira Vida, e estabelece uma comparação entre os idólatras de Makkah e os antepassados, como Faraó e seu povo, ressaltando o triste tormento que padeceram, por negarem a Mensagem divina; afirma que o dia da Ressurreição será o Dia da Decisão, quando todos os homens se reunirão, para serem julgados e recompensados. Finalmente, a sura exorta o Profeta a alertar os incrédulos, para se acautelarem, quanto à aniquilação total.


ES: Capítulo 44 EL HUMO

يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ 41

PT: 41. Um dia, em que nenhum aliado de nada valerá a outro aliado; e eles não serão socorridos,

ES: Ese día no podrán los familiares ayudarse entre sí, nadie recibirá socorro,


إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 42

PT: 42. Exceto aquele de quem Allah tiver misericórdia. Por certo, Ele é O Todo Poderoso, O Misericordiador.

ES: excepto aquel de quien Dios tenga misericordia. Él es el Poderoso, el Misericordioso.


إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ 43

PT: 43. Por certo, a árvore de Zaqqum[1910]

(1) Cf. XXXVII 62 n2.

ES: El árbol de Zaqqum{[859]}

{[859]}Ver Corán 37:62.

طَعَامُ الْأَثِيمِ 44

PT: 44. Será o alimento do pecador.

ES: será la comida del pecador.


كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ 45

PT: 45. Como o metal em fusão, ferverá nos ventres

ES: Similar al metal fundido, hierve en las entrañas,


كَغَلْيِ الْحَمِيمِ 46

PT: 46. Como o ferver da água ebuliente.

ES: como si fuera agua hirviente.


خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ 47

PT: 47. Dir-se-á aos anjos: "Apanhai-o[1911], e puxai-o para o meio do Inferno;

(1) O: o pecador.

ES: [Se les dirá a los ángeles:] "Tomen [a este transgresor] y arrójenlo al centro del Infierno.


ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ 48

PT: 48. Em seguida, entornai, sobre sua cabeça, algo do castigo da água ebuliente."

ES: Luego viertan sobre su cabeza el castigo hirviente".


ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ 49

PT: 49. Dir-se-lhe-á: "Experimentai-o! Por certo, tu te imaginavas o todo poderoso, o nobre."

ES: ¡Súfrelo! [Porque en la vida mundanal pensabas que] eras "el poderoso" y "el noble".{[860]}

{[860]}Por lo que Dios no te castigaría y te salvarías, ya que creías estar por encima del bien y del mal.

إِنَّ هَذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ 50

PT: 50. Por certo, este[1912] é o que contestáveis.

(1) Este: o castigo.

ES: Esto es sobre lo que dudabas.


إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ 51

PT: 51. Por certo, os piedosos estarão em segura morada.

ES: Pero los piadosos estarán en una situación segura,


فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 52

PT: 52. Entre Jardins e fontes,

ES: en jardines y manantiales.


يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ 53

PT: 53. Vestir-se-ão de fina seda e de brocado; eles estarão frente a frente.

ES: Vestirán fina seda y brocado, y se sentarán unos frente a otros.


كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ 54

PT: 54. Assim será. E fá-los-emos se casarem com húris de belos grandes olhos.

ES: Los desposaremos con huríes de grandes ojos.


يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ 55

PT: 55. Neles[1913], em segurança, requestarão toda espécie de frutas.

(1) Neles: nos jardins.

ES: Allí podrán pedir toda clase de frutas. Estarán en total seguridad.


لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ 56

PT: 56. Neles, não experimentarão mais a morte, exceto a primeira morte. E Ele os guardam do castigo do Inferno,

ES: No experimentarán otra vez la muerte, salvo la que ya conocieron.{[861]} Él los preservará del castigo infernal.

{[861]}En la vida mundanal.

فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 57

PT: 57. Como favor de teu Senhor. Esse é o magnífico triunfo.

ES: Ese es el favor de tu Señor. ¡Ese es el gran éxito!


فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ 58

PT: 58. E, apenas, facilitamo-lo[1914], em tua língua, para meditarem.

(1) Lo: o Alcorão, que foi escrito em língua árabe, para que eles o entendessem.

ES: Para facilitar su comprensión lo he revelado [al Corán] en tu lengua, para que reflexionen.


فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ 59

PT: 59. Então, expecta. Por certo, eles estão expectando.[1915]

(1) Ou seja, Muhammad deve aguardar a aniquilação dos idólatras, porque eles estão, certamente, aguardando a sua aniquilação.

ES: Así que espera pacientemente, de la misma manera que ellos están esperando.{[862]}

{[862]}Que se haga evidente quién está en la verdad.