سورة الدخان
PT: SŪRATU AD-DUKHAN[1893] (A SURA DO FUMO) De Makkah - 59 versículos.
(1) Ad-Dukhan: o fumo, o vapor. Assim se denomina a sura, pela menção desta palavra em seu versículo 10. Ela se inicia pela menção de que o Alcorão, revelado por Deus, na noite abençoada de Al Qadr, veio para admoestar os homens e para fazê-los saber que Deus é o Senhor Único do Universo. Adiante, a sura faz alusão à Ressurreição, como fato indubitável, e refuta os argumentos dos que negam a Derradeira Vida, e estabelece uma comparação entre os idólatras de Makkah e os antepassados, como Faraó e seu povo, ressaltando o triste tormento que padeceram, por negarem a Mensagem divina; afirma que o dia da Ressurreição será o Dia da Decisão, quando todos os homens se reunirão, para serem julgados e recompensados. Finalmente, a sura exorta o Profeta a alertar os incrédulos, para se acautelarem, quanto à aniquilação total.
ES: Capítulo 44 EL HUMO
41. يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
PT: 41. Um dia, em que nenhum aliado de nada valerá a outro aliado; e eles não serão socorridos,
ES: Ese día no podrán los familiares ayudarse entre sí, nadie recibirá socorro,
42. إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
PT: 42. Exceto aquele de quem Allah tiver misericórdia. Por certo, Ele é O Todo Poderoso, O Misericordiador.
ES: excepto aquel de quien Dios tenga misericordia. Él es el Poderoso, el Misericordioso.
43. إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
PT: 43. Por certo, a árvore de Zaqqum[1910]
(1) Cf. XXXVII 62 n2.
ES: El árbol de Zaqqum{[859]}
{[859]}Ver Corán 37:62.
44. طَعَامُ الْأَثِيمِ
PT: 44. Será o alimento do pecador.
ES: será la comida del pecador.
45. كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
PT: 45. Como o metal em fusão, ferverá nos ventres
ES: Similar al metal fundido, hierve en las entrañas,
46. كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
PT: 46. Como o ferver da água ebuliente.
ES: como si fuera agua hirviente.
47. خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ
PT: 47. Dir-se-á aos anjos: "Apanhai-o[1911], e puxai-o para o meio do Inferno;
(1) O: o pecador.
ES: [Se les dirá a los ángeles:] "Tomen [a este transgresor] y arrójenlo al centro del Infierno.
48. ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
PT: 48. Em seguida, entornai, sobre sua cabeça, algo do castigo da água ebuliente."
ES: Luego viertan sobre su cabeza el castigo hirviente".
49. ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
PT: 49. Dir-se-lhe-á: "Experimentai-o! Por certo, tu te imaginavas o todo poderoso, o nobre."
ES: ¡Súfrelo! [Porque en la vida mundanal pensabas que] eras "el poderoso" y "el noble".{[860]}
{[860]}Por lo que Dios no te castigaría y te salvarías, ya que creías estar por encima del bien y del mal.
50. إِنَّ هَذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ
PT: 50. Por certo, este[1912] é o que contestáveis.
(1) Este: o castigo.
ES: Esto es sobre lo que dudabas.
51. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
PT: 51. Por certo, os piedosos estarão em segura morada.
ES: Pero los piadosos estarán en una situación segura,
52. فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
PT: 52. Entre Jardins e fontes,
ES: en jardines y manantiales.
53. يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ
PT: 53. Vestir-se-ão de fina seda e de brocado; eles estarão frente a frente.
ES: Vestirán fina seda y brocado, y se sentarán unos frente a otros.
54. كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
PT: 54. Assim será. E fá-los-emos se casarem com húris de belos grandes olhos.
ES: Los desposaremos con huríes de grandes ojos.
55. يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
PT: 55. Neles[1913], em segurança, requestarão toda espécie de frutas.
(1) Neles: nos jardins.
ES: Allí podrán pedir toda clase de frutas. Estarán en total seguridad.
56. لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
PT: 56. Neles, não experimentarão mais a morte, exceto a primeira morte. E Ele os guardam do castigo do Inferno,
ES: No experimentarán otra vez la muerte, salvo la que ya conocieron.{[861]} Él los preservará del castigo infernal.
{[861]}En la vida mundanal.
57. فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
PT: 57. Como favor de teu Senhor. Esse é o magnífico triunfo.
ES: Ese es el favor de tu Señor. ¡Ese es el gran éxito!
58. فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
PT: 58. E, apenas, facilitamo-lo[1914], em tua língua, para meditarem.
(1) Lo: o Alcorão, que foi escrito em língua árabe, para que eles o entendessem.
ES: Para facilitar su comprensión lo he revelado [al Corán] en tu lengua, para que reflexionen.
59. فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
PT: 59. Então, expecta. Por certo, eles estão expectando.[1915]
(1) Ou seja, Muhammad deve aguardar a aniquilação dos idólatras, porque eles estão, certamente, aguardando a sua aniquilação.
ES: Así que espera pacientemente, de la misma manera que ellos están esperando.{[862]}
{[862]}Que se haga evidente quién está en la verdad.