سورة الدخان
PT: SŪRATU AD-DUKHAN[1893] (A SURA DO FUMO) De Makkah - 59 versículos.
(1) Ad-Dukhan: o fumo, o vapor. Assim se denomina a sura, pela menção desta palavra em seu versículo 10. Ela se inicia pela menção de que o Alcorão, revelado por Deus, na noite abençoada de Al Qadr, veio para admoestar os homens e para fazê-los saber que Deus é o Senhor Único do Universo. Adiante, a sura faz alusão à Ressurreição, como fato indubitável, e refuta os argumentos dos que negam a Derradeira Vida, e estabelece uma comparação entre os idólatras de Makkah e os antepassados, como Faraó e seu povo, ressaltando o triste tormento que padeceram, por negarem a Mensagem divina; afirma que o dia da Ressurreição será o Dia da Decisão, quando todos os homens se reunirão, para serem julgados e recompensados. Finalmente, a sura exorta o Profeta a alertar os incrédulos, para se acautelarem, quanto à aniquilação total.
ES: Capítulo 44 EL HUMO
1. حم
PT: 1. Ha, Mim.[1894]
(1) Cf. II 1 n3.
ES: Ha’. Mim.
2. وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
PT: 2. Pelo Livro explícito!
ES: [Juro] por el Libro clarificador,{[843]}
{[843]}El Sagrado Corán.
3. إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ
PT: 3. Por certo, Nós o fizemos descer em uma noite bendita[1895], por certo, somos Admoestadores.
(1) Noite bendita: a noite de Al Qadr, ou seja, a noite da Glória, na qual se iniciou a Revelação do Alcorão.
ES: que he revelado en una noche bendita:{[844]} ¡Les he advertido!{[845]}
{[844]}La Noche del Decreto, en el mes de Ramadán.<br />{[845]}Sobre el castigo que espera a quienes rechacen el monoteísmo y las enseñanzas de los Profetas.
4. فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
PT: 4. Nela, decide-se toda sábia ordem,[1896]
(1) Nesta noite, são determinadas todas as questões concernentes ao destino do homem, no mundo: Sua vida, sua morte, seus êxitos e malogros, suas riquezas, suas penúrias.
ES: En ella{[846]} se decreta sabiamente cada asunto.
{[846]}En esa noche.
5. أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
PT: 5. Como ordem de Nossa parte. Por certo, Somos Nós Que enviamos a Mensagem,
ES: Todo sucede por Mi designio. He enviado [Profetas y libros sagrados]
6. رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
PT: 6. Como misericórdia de teu Senhor. Por certo, Ele é O Oniouvinte, O Onisciente,
ES: como una misericordia de tu Señor. Él todo lo oye, todo lo sabe.
7. رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
PT: 7. O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, se estais convictos disso.
ES: Señor de los cielos y de la Tierra, y de lo que existe entre ambos. ¿Acaso no tienen certeza de eso?
8. لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
PT: 8. Não existe deus senão Ele. Ele dá a vida e dá a morte. Ele é Vosso Senhor e O Senhor de vossos pais antepassados.
ES: No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios; Él da la vida y da la muerte. Él es su Señor y el de sus ancestros.
9. بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
PT: 9. Mas eles, mergulhados em dúvida, se divertem.
ES: Pero ellos{[847]} juegan con las dudas.
{[847]}Los que se niegan a creer y rechazan el Mensaje.
10. فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ
PT: 10. Então, fica na expectativa de um dia, em que o céu chegará com um fumo evidente,[1897]
(1) Alusão a um dos sinais da chegada da Hora, quando a terra se encherá de fumo sufocante.
ES: Aguarda el día en que el cielo traiga un humo visible
11. يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
PT: 11. Que encobrirá os homens. Dirão: "Este é um doloroso castigo."
ES: que cubrirá a la gente. Ese será un castigo doloroso.{[848]}
{[848]}Se trata de una de las señales mayores del advenimiento del Día del Juicio Final. El Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo: “Su Señor les advierte acerca de tres cosas: el humo que hará que el creyente simplemente estornude, mientras que causará que el incrédulo se hinche. La segunda es la Bestia, y la tercera es el Anticristo”. Narrado por Ibn Yarir At-Tabari.
12. رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
PT: 12. "Senhor nosso! Remove de nós o castigo: por certo, somos crentes!"
ES: [Dirán los que se negaron a creer:] "¡Oh, Señor nuestro! Aparta de nosotros el castigo, somos creyentes".
13. أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ
PT: 13. Como poderão ter a lembrança disso, enquanto com efeito, lhes chegou um evidente Mensageiro,[1898]
(1) Como se haveriam de lembrar os idólatras de cumprir a promessa feita, de serem crentes, em lhes removendo Deus o castigo, se nem mesmo quiseram ouvir o Profeta e o desdenharam quando ele lhes chegou.
ES: De qué les servirá recapacitar entonces, si cuando se les presentó un Mensajero con pruebas evidentes
14. ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ
PT: 14. Em seguida, voltaram-lhe as costas e disseram: "Ele está sendo instruído, é um louco."
ES: lo rechazaron y dijeron: "Fue aleccionado o es un loco".
15. إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
PT: 15. Por certo, removeremos por um pouco, o castigo, mas por certo, à descrença voltareis.
ES: Los libraré del castigo por un tiempo, pero reincidirán.
16. يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ
PT: 16. Um dia, desferiremos o maior golpe; por certo, deles Nos vingaremos.
ES: El día que acometa con el máximo rigor, les infligiré un castigo doloroso.{[849]}
{[849]}Por haber rechazado el monoteísmo y cometido serias injusticias contra los creyentes.
17. وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
PT: 17. E, com efeito, prováramos, antes deles, o povo de Faraó; e já lhes havia chegado um nobre Mensageiro[1899].
(1) Referência a Moisés.
ES: Antes de ellos probé al pueblo del Faraón, cuando se les presentó un Mensajero noble,{[850]}
{[850]}Moisés.
18. أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
PT: 18. Que dissera: "Entregai-me os servos de Allah. Por certo, sou-vos leal Mensageiro."
ES: [que les dijo:] "Dejen en libertad a los siervos de Dios para que puedan marcharse conmigo. Yo he sido enviado para ustedes como un Mensajero leal.
19. وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
PT: 19. "E não vos sublimeis em arrogância para com Allah.[1900] Por certo, eu vos chego com evidente comprovação."
(1) Ou seja, desdenhadores das revelações de Deus e de Seus mensageiros.
ES: No sean soberbios con Dios. Les he presentado pruebas evidentes.{[851]}
{[851]}Que corroboran que soy un Profeta.
20. وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ
PT: 20. "E, por certo, refugio-me em meu Senhor e vosso Senhor, contra o me apedrejardes."
ES: Me refugio en mi Señor y el suyo para que no me injurien.