وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ 1
PT: 1. Pelo céu e pelo astro noturno,
SŪRATU AT-TARIQ[2452] (A SURA DO ASTRO NOTURNO) De Makkah - 17 versículos.
PT: SŪRATU AT-TARIQ[2452] (A SURA DO ASTRO NOTURNO) De Makkah - 17 versículos.
(1) At-Tariq: particípio presente substantivado do verbo taraqa, bater à porta, tal como o faz o visitante noturno, para ser recebido, quando chega a algum lugar. Posteriormente, a palavra passou a denominar o próprio visitante noturno, seja quem ou o que for. Essa palavra, que surge nos versículos 1 e 2, nomeia a sura, que arrola provas da Onipotência de Deus e confirma que cada alma é custodiada por anjos; a sura exorta, ainda, o ser humano a refletir em suas origens, desde a ínfima gota seminal: só, assim, poderá ele entender o poder de Deus de ressuscitá-lo, após a morte; continua, com o juramento de que o Alcorão é Mensagem séria, honorável, não um gracejo, embora os idólatras o detraiam e o neguem, e tramem insídias contra ele, ignorando que Deus, que tudo sabe e tudo vê, é O mais Poderoso em malograr essas insídias. Finalmente, roga ao Profeta que tolere os descrentes, até o advento do Castigo Final.
وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ 1
PT: 1. Pelo céu e pelo astro noturno,
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ 2
PT: 2. - E o que te faz inteirar-te do que é o astro noturno?
النَّجْمُ الثَّاقِبُ 3
PT: 3. É a estrela fulgurante. -
إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ 4
PT: 4. Por certo, sobre cada alma há um anjo custódio!
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ 5
PT: 5. Então, que o ser humano olhe aquilo de que foi criado.
خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ 6
PT: 6. Foi criado de água emitida,
يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ 7
PT: 7. Que sai de entre a espinha dorsal e os ossos do peito.
إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ 8
PT: 8. Por certo, Ele, sobre seu retorno[2453], é Poderoso.
(1) Ou seja, a Ressurreição do ser humano.يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ 9
PT: 9. Um dia, quando forem postos à prova os segredos[2454],
(1) Ou seja, quando os segredos forem descobertos.فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ 10
PT: 10. Então, ele[2455] não terá nem força nem socorredor.
(1) EIe: O que nega a Ressurreição.وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ 11
PT: 11. Pelo céu do retorno da chuva!
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ 12
PT: 12. E pela terra de gretas![2456]
(1) Ou seja, pela terra que se fende, por causa da irrupção das plantas que nela germinamإِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ 13
PT: 13. Por certo, ele[2457] é um dito decisivo,
(1) Ele: o Alcorão.وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ 14
PT: 14. E não um gracejo!
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا 15
PT: 15. Por certo, eles[2458] armam insídias,
(1) Eles: os idólatras de Makkah. Na verdade, eles, sempre, se empenharam em armar insídias contra Muhammad.وَأَكِيدُ كَيْدًا 16
PT: 16. E Eu, também, armo insídias.
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا 17
PT: 17. Então, dá prazo aos renegadores da Fé: dá-lhes um pouco de prazo.[2459]
(1) O versículo exorta o Profeta a não apressar-se em pedir o castigo dos descrentes: serão eles castigados no devido tempo.