Surata الإنشقاق - O Nobre Alcorão

SŪRATU AL-INCHIQAQ[2438] (A SURA DO FENDER-SE) De Makkah - 25 versículos.

PT: SŪRATU AL-INCHIQAQ[2438] (A SURA DO FENDER-SE) De Makkah - 25 versículos.

(1) Al Inchiqaq: infinitivo substantivado do verbo inchaqqa, fender-se, cuja forma, no passado, aparece no versículo 1, dando origem ao título da sura, que, já no início, faz referência a alguns indícios de como será a Hora; esclarece que tudo se submete a Deus, que o ser humano encontrará a seu Senhor, e que seus atos são registrados em um livro, que ele receberá no Dia do Juízo. A sura traz, também, o juramento de que Deus é Onipotente e de que a Ressurreição é fato indubitável. Finalmente, alerta para a Onisciência divina e para o conhecimento de tudo quanto fazem os descrentes, para quem já há preparado doloroso castigo, como para os crentes, um prêmio eterno.

إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ 1

PT: 1. Quando o céu se fender,


وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ 2

PT: 2. E obedecer a seu Senhor, e o fizer devidamente,


وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ 3

PT: 3. E, quando a terra for estendida


وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ 4

PT: 4. E lançar o que há nela, e se esvaziar,[2439]

(1) Tudo que nela há, seus tesouros, minas, inclusive os mortos nela enterrados.

وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ 5

PT: 5. E obedecer a seu Senhor, e o fizer devidamente,


يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ 6

PT: 6. Ó ser humano! Por certo, tu te estás empenhando, em tuas ações, esforçadamente, para deparar teu Senhor: tu depará-lO-ás.


فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ 7

PT: 7. Então, quanto àquele a quem for concedido seu livro, em sua destra,


فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا 8

PT: 8. Fá-lo-á dar conta, facilmente,


وَيَنْقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا 9

PT: 9. E tornará alegre a sua família.


وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ 10

PT: 10. E, quanto àquele a quem for concedido seu livro por trás de suas costas,[2440]

(1) No Dia do Juízo, o descrente terá a mão direita amarrada ao pescoço, e a esquerda, às costas, com a qual pegará o livro de seus atos.

فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا 11

PT: 11. Suplicará um extinguir.


وَيَصْلَى سَعِيرًا 12

PT: 12. E queimar-se-á em Fogo ardente.


إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا 13

PT: 13. Por certo, fora alegre, em sua família.


إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ 14

PT: 14. Por certo, ele pensava que não voltaria a seu Senhor.


بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا 15

PT: 15. Sim. Por certo, seu Senhor era, dele, Onividente.


فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ 16

PT: 16. Então, juro pelo crepúsculo,


وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ 17

PT: 17. E pela noite e pelos que ela congrega,[2441]

(1) Quando anoitece, todas as criaturas retornam a seus lares.

وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ 18

PT: 18. E pela lua quando cheia,


لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ 19

PT: 19. Em verdade, passareis de estado após estado![2442]

(1) Alusão aos vários momentos pelos quais o ser humano passa: a morte, a Ressurreição e o Dia do Juízo.

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 20

PT: 20. Então, por que razão eles não crêem?