Surata عبس

PT: SŪRATU ABASSA[2401] (A SURA DE QUEM CARRANQUEOU) De Makkah - 42 versículos.


(1) Abassa; perfeito do indicativo do verbo abassa, carranquear. Essa palavra aparece no versículo 1 e denomina a sura, que, de início, censura o Profeta, por haver desprezado o cego Abdullah Ibn Umm Maktum, quando este se achegou a ele, a fim de interpelá-lo sobre o Islão. Ocorre que, nesse instante, o Profeta se ocupava com a elite Quraich, a quem convidava para abraçar a nova religião, e atrás dos quais almejava poderem vir outros seguidores. Por isso, carranqueou e não foi atencioso com Ibn Umm Maktum. A sura, ainda, atenta para as graças divinas, existentes desde a criação do homem até a sua Ressurreição. Finalmente, alude ao Dia do Juízo, lembrando que os homens, nesse Dia, se dividirão em dois grupos: o dos crentes eufóricos e o dos descrentes infelizes.

1. عَبَسَ وَتَوَلَّى


PT: 1. Ele[2402] carranqueou e voltou as costas,


(1) Ele: o Profeta Muhammad.

2. أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَى


PT: 2. Por que o cego[2403] lhe chegou.


(1) Referência a Abdullah Ibn Umm Maktum, que se dirigiu ao Profeta e o interrompeu, durante seu diálogo com os líderes da tribo Quraich, quando os convidava a abraçarem o Islão. Ibn Umm Maktum, ignorando-os, pediu ao Profeta lhe ensinasse algo do que Deus lhe revelara. Indignado com a interrupção, o Profeta ficou carrancudo e menosprezou-o. Daí a razão desses versículos, que censuram a atitude do Profeta, pois o cego se mostrara mais interessado no Islão que os próprios Quraich. Aliás, a importância de um homem não deve ser avaliada por sua posição social, mas por seu caráter e por sua conduta.cc

3. وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى


PT: 3. E o que te faz inteirar-te que ele, talvez se dignifique?

4. أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى


PT: 4. Ou se lembre da Mensagem, e a lembrança o beneficie?

5. أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى


PT: 5. Quanto ao que prescinde de ajuda,[2404]


(1) Alusão ao escol Quraich.

6. فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى


PT: 6. Tu o ouves, atentamente.

7. وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى


PT: 7. E nada te impende se ele não dignifica.

8. وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى


PT: 8. E, quanto ao que te chega correndo,

9. وَهُوَ يَخْشَى


PT: 9. Enquanto receia a Allah,

10. فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى


PT: 10. Dele te desinteressas.

11. كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ


PT: 11. Em absoluto, não o faças mais! Por certo, esses[2405] são uma lembrança.


(1) Esses: os versículos do Alcorão, que são mensagem universal, dirigida a todos, pobres e ricos.

12. فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ


PT: 12. - Então, quem quiser, disso se lembrará -

13. فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ


PT: 13. Registada em páginas honradas,

14. مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ


PT: 14. Elevadas, puras,

15. بِأَيْدِي سَفَرَةٍ


PT: 15. Em mãos de escribas.[2406]


(1) Trata-se dos anjos que copiam os versículos do Livro do Destino.

16. كِرَامٍ بَرَرَةٍ


PT: 16. Honoráveis virtuosos.

17. قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ


PT: 17. Que morra o ser humano! Como é ingrato!

18. مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ


PT: 18. De que cousa Ele o criou?

19. مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ


PT: 19. De gota seminal, Ele o criou; então, determinou-o;

20. ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ


PT: 20. Em seguida, facilitou-lhe o caminho;