Surata النازعات - O Nobre Alcorão

SŪRATU AN-NAZIᶜAT[2383] (A SURA DO TIRADORES) De Makkah - 46 versículos.

PT: SŪRATU AN-NAZIᶜAT[2383] (A SURA DO TIRADORES) De Makkah - 46 versículos.

(1) An Naziᶜat: particípio presente feminino plural do verbo nazaa, tirar, o qual parece concordar com a palavra oculta, anjos, de acordo com uma das várias interpretações que a exegese alcorânica confere a esse termo. Trata-se, então, dos anjos que tiram a alma dos descrentes, na hora da morte. Essa palavra aparece no versículo 1 e nomeia a sura, que, de início, jura pela inexorabilidade da Ressurreição. Relata, em seguida, episódios entre Moisés e Faraó, para consolo do Profeta; corrobora o poder de Deus com a menção de inúmeros fenômenos universais; atenta o ser humano para o Dia do Juízo, quando cada um arcará com o que fez em vida. A sura termina com a interrogação dos descrentes acerca da Hora, e lembra a estes que a missão do Profeta consiste, apenas, em alertar sobre ela, não sobre seu tempo de chegada, pois disso só Deus sabe.

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا 1

PT: 1. Pelos que tiram a alma com força![2384]

(1) Referência aos anjos que tiram, com violência, alma dos descrentes, na hora da morte.

وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا 2

PT: 2. Pelos que a desprendem com suavidade![2385]

(1) Referência aos anjos que desprendem, com suavidade, a alma dos crentes, na hora da morte.

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا 3

PT: 3. Pelos que correm livremente![2386]

(1) Referência ao anjos que descem, velozes, à Terra, com as Ordens de Deus

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا 4

PT: 4. E avançam rapidamente,[2387]

(1) Referência aos anjos que rumam, céleres, ao Paraíso, com a alma dos crentes.

فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا 5

PT: 5. E deliberam uma ordem![2388]

(1) Referência aos anjos, encarregados de cumprir as Ordens divinas.

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ 6

PT: 6. Um dia, quando o primeiro soar da Trombeta fizer tudo estremecer,


تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ 7

PT: 7. Seguindo-o o segundo soar,


قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ 8

PT: 8. Nesse dia, haverá corações turbulentos;


أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ 9

PT: 9. Suas vistas estarão humildemente baixas.[2389]

(1) Ou seja, deles, dos negadores da Ressurreição.

يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ 10

PT: 10. Dizem: “Seremos levados à nossa vida primeira?"


أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً 11

PT: 11. “Quando formos osso ocos, ressuscitaremos?”


قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ 12

PT: 12. Dizem: “Nesse caso, essa será uma volta perdida!”


فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ 13

PT: 13. Então, haverá, apenas, um único Clangor,[2390]

(1) Ou seja, antes da Ressurreição, haverá um só Clangor, quando ressuscitarão todas as criaturas

فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ 14

PT: 14. E ei-los na terra plana.[2391]

(1) A palavra no texto é As-Sahirah: a terra plana, branca, onde os homens prestarão contas, no Dia da Ressurreição.

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى 15

PT: 15. Chegou-te o relato de Moisés?


إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى 16

PT: 16. Quando seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tuwa:


اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى 17

PT: 17. “Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão."


فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى 18

PT: 18. “Então, dize: ‘Queres dignificar-te,'


وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى 19

PT: 19. ’E que eu te guie a teu Senhor? Então, receá-lO-ás’.”


فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى 20

PT: 20. E fê-lo ver o grande sinal.[2392]

(1) Alusão a um dos vários milagres feitos por Moisés: ou a vara que se tornou serpente ou a mão que se tornou alva.