Surata المزمل

PT: SŪRATU AL-MUZZAMMIL[2303] (A SURA DO ENVOLTO NAS VESTES) De Makkah - 20 versículos.


(1) Al Muzzammil: particípio presente do verbo tazammala, envolver-se nas vestes. Essa palavra aparece no versículo 1 e denomina esta sura, que trata das ordens de Deus a Seu Mensageiro, quanto à oração, durante grande parte da noite, e quanto à recitação paulatina do Alcorão, nesse mesmo período, ordens essas que o Profeta cumpre, junto com uma facção, que com ele está. Tempos depois, Deus facilita-lhe a tarefa e ordena que todos leiam do Alcorão o que lhes é possível e que concedam az-zakah e implorem o perdão de Deus. Entrementes, Deus pede a Muhammad que paciente acerca dos desmentidores, que serão castigados com doloroso castigo, no Dia do Juízo; ameaça os incrédulos com castigo idêntico ao que atingiu Faraó e seus seguidores, e apresenta, inclusive, algumas cenas do Dia da Conta.

1. يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ


PT: 1. Ó envolto nas vestes![2304]


(1) Conta a tradição islâmica que, estando Muhammad, no monte Hira, recebeu a revelação, pela primeira vez. Assustado diante da enorme tarefa a ele confiada, retornou à casa, tremendo muito; por isso rogou à família o envolvesse nas vestes. Nesse exato momento, Gabriel, chamou-o para levar adiante sua missão, referiu-se a ele como o "envolto nas vestes".

2. قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا


PT: 2. Levanta-te e ora durante a noite, exceto durante um pouco;

3. نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا


PT: 3. Sua metade, ou diminui dela um pouco;

4. أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا


PT: 4. Ou acrescenta-lho. E recita o Alcorão, lenta e claramente.

5. إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا


PT: 5. Por certo, lançaremos, sobre ti, um dito ponderoso.[2305]


(1) Ou seja, a Mensagem divina, contida no Alcorão.

6. إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا


PT: 6. Por certo, a oração no início da noite[2306] é mais eficiente, e mais escorreita, em recitação.


(1) A noite, sobretudo em suas primeiras horas, propicia a concentração e o pleno entendimento da leitura alcorânica, durante a oração.

7. إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا


PT: 7. Por certo, há para ti, durante o dia[2307], longo percurso.


(1) O Profeta deve usar o dia para desincumbir-se de seus muitos afazeres.

8. وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا


PT: 8. E lembra-te do nome de teu Senhor, e consagra-te a Ele inteiramente.

9. رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا


PT: 9. Ele é O Senhor do Levante e do Poente: não existe deus senão Ele. Então, toma-O por Patrono.

10. وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا


PT: 10. E pacienta quanto ao que dizem[2308] e abandona-os[2309], com belo abandono.


(1) Referência aos idólatras de Makkah. (2) Ou seja, o Profeta deve distanciar-se deles, com polidez.

11. وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا


PT: 11. E deixa-Me com os desmentidores, dotados de bens terreais; e dá-lhes um pouco de prazo.

12. إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالًا وَجَحِيمًا


PT: 12. Por certo, há, junto de Nós, pesadas correntes e Inferno

13. وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا


PT: 13. E alimento, que provoca engasgo, e doloroso castigo,

14. يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَهِيلًا


PT: 14. Um dia, quando a terra e as montanhas estremecerão, e as montanhas forem como colunas de areia, desfeitas.

15. إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا


PT: 15. Por certo, enviamo-vos[2310] um Mensageiro, por testemunha de vós, como enviáramos um Mensageiro a Faraó.


(1) Referência aos idólatras de Makkah.

16. فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا


PT: 16. E Faraó desobedeceu ao Mensageiro; então, apanhamo-lo com trágica maneira.

17. فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا


PT: 17. Então, se renegais a Fé, como vos guardareis do castigo de um dia, que fará das crianças anciãs encanecidas?

18. السَّمَاءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا


PT: 18. Nele, o céu espedaçar-se-á. Sua promessa[2311] será cumprida.


(1) Ou seja, no Dia do Juízo.

19. إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا


PT: 19. Por certo, estes[2312] são uma lembrança. Então, quem quiser, tomará um caminho para seu Senhor.


(1) Estes: os versículos que tratam do Dia do Juízo.

20. إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَى مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ


PT: 20. Por certo, teu Senhor sabe que te levantas para orar, durante menos de dois terços da noite,ou durante sua metade, ou seu terço, e também, uma facção dos que estão contigo. E Allah determina a noite e o dia. Ele sabe que não podereis enumerá-la[2313] então, voltou-Se para vós. Lede, pois, o que vos for possível do Alcorão. Ele sabe que existirão, entre vós, enfermos e outros que percorrerão a terra, buscando algo do favor de Allah, e outros que combaterão no caminho de Allah. Então, lede o que for possível dele.[2314] E cumpri a oração e concedei as esmolas[2315] e emprestai a Allah um bom empréstimo. E tudo de bom, que antecipardes a vós mesmos, o encontrareis junto de Allah, melhor e mais grandioso em prêmio. E implorai perdão a Allah. Por certo, Allah é Perdoador, Misericordiador.


(1) La: a noite, ou seja, as horas da noite, que não podem ser calculadas com precisão, dada a ausência do sol, utilizado pelos antigos no cálculo das horas. (2) Deus isentou os crentes dessa obrigação. (3) Cf II 43 n5.