Surata الذاريات

PT: SŪRATU AZ-ZARIYAT[2039] (A SURA DOS DISPERSADORES) De Makkah - 60 versículos.


(1) Az-Zariyat: plural de az-zariyah, particípio presente substantivado do verbo zara, dispersar, designativo de ventos. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra no primeiro versículo. O Juramento da inexorabilidade da Ressurreição e do Dia da Conta inicia a sura, seguindo-se-lhe o juramento de que os renegadores da Fé estão em divergência quanto ao que dizem do Profeta e do Alcorão. A sura adverte esses renegadores de seu nefasto destino, e anuncia, aos tementes, magnífica recompensa. Adiante, exorta os homens à meditação sobre os sinais de Deus, existentes em todo o Universo e no âmago dos homens. Alude, também, à história de Abraão e seus hóspedes angélicos: ao triste fim dos antigos povos renegadores de seus mensageiros, reiterando sempre que a adoração do Deus Único deve ser o alvo supremo dos homens e dos jinns. Conclui, advertindo os Quraich, que não aceitam a Mensagem do Profeta, de castigo idêntico ao dos que assim procederam, antes.

21. وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ


PT: 21. E há-os em vós mesmos. Então, não os enxergais?

22. وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ


PT: 22. E, no céu, há vosso sustento e o[2046] que vos é prometido.


(1) O: aquilo, ou seja, a recompensa ou o castigo.

23. فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ


PT: 23. Então, pelo Senhor do céu e da terra, por certo, isto é uma verdade tanto quanto o fato que vos falais.

24. هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ


PT: 24. Chegou-te o relato dos honrados hóspedes de Abraão?[2047]


(1) Alusão aos anjos encarregados de anunciar um filho a Abraão e o castigo do povo de Lot.

25. إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ


PT: 25. Quando entraram junto dele e disseram: "Salam!, Paz ! Disse ele: "Salam, povo desconhecido."

26. فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ


PT: 26. Então, foi ele ter, sorrateiramente, com sua família, e chegou com um bezerro gordo,

27. فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ


PT: 27. E aproximou-o deles. Disse: "Não comeis?"

28. فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ


PT: 28. Então, teve medo deles. Disseram: "Não te atemorizes!" E alvissararam-lhe um filho sapiente.

29. فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ


PT: 29. E sua mulher dirigiu-se, aos gritos, e bateu na sua face e disse: "Eu? Uma anciã estéril!"

30. قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ


PT: 30. Disseram: "Assim, teu Senhor disse. Por certo, Ele é O Sábio, O Onisciente."

31. قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ


PT: 31. Disse ainda: "Qual é vosso intuito, ó Mensageiros?"

32. قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ


PT: 32. Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso"

33. لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ


PT: 33. Para lançar, sobre eles, pedras de barro,

34. مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ


PT: 34. Marcadas junto de teu Senhor, para os entregues a excessos."

35. فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ


PT: 35. Então, fizemos sair dela[2048] quem nela estava dos crentes,


(1) Dela: das cidades de Lot.

36. فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ


PT: 36. E, nela, não encontramos senão uma casa de muçulmanos[2049],


(1) Ou seja, a casa de Lot.

37. وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ


PT: 37. E, nela, deixamos um sinal, para os que temem o doloroso castigo.

38. وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ


PT: 38. E, em Moisés, deixamos um sinal, quando o enviamos, com evidente comprovação, a Faraó,

39. فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ


PT: 39. E, ele, com seu esteio[2050], lhe voltou as costas e disse: "É mágico ou louco!"


(1) Ou seja, com o amparo de seu exército.

40. فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ


PT: 40. Então, apanhamo-lo, a ele e a seu exército, e deitamo-los fora, na onda, enquanto censurado.