Surata الذاريات - O Nobre Alcorão

SŪRATU AZ-ZARIYAT[2039] (A SURA DOS DISPERSADORES) De Makkah - 60 versículos.

PT: SŪRATU AZ-ZARIYAT[2039] (A SURA DOS DISPERSADORES) De Makkah - 60 versículos.

(1) Az-Zariyat: plural de az-zariyah, particípio presente substantivado do verbo zara, dispersar, designativo de ventos. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra no primeiro versículo. O Juramento da inexorabilidade da Ressurreição e do Dia da Conta inicia a sura, seguindo-se-lhe o juramento de que os renegadores da Fé estão em divergência quanto ao que dizem do Profeta e do Alcorão. A sura adverte esses renegadores de seu nefasto destino, e anuncia, aos tementes, magnífica recompensa. Adiante, exorta os homens à meditação sobre os sinais de Deus, existentes em todo o Universo e no âmago dos homens. Alude, também, à história de Abraão e seus hóspedes angélicos: ao triste fim dos antigos povos renegadores de seus mensageiros, reiterando sempre que a adoração do Deus Único deve ser o alvo supremo dos homens e dos jinns. Conclui, advertindo os Quraich, que não aceitam a Mensagem do Profeta, de castigo idêntico ao dos que assim procederam, antes.

وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ 21

PT: 21. E há-os em vós mesmos. Então, não os enxergais?


وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ 22

PT: 22. E, no céu, há vosso sustento e o[2046] que vos é prometido.

(1) O: aquilo, ou seja, a recompensa ou o castigo.

فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ 23

PT: 23. Então, pelo Senhor do céu e da terra, por certo, isto é uma verdade tanto quanto o fato que vos falais.


هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ 24

PT: 24. Chegou-te o relato dos honrados hóspedes de Abraão?[2047]

(1) Alusão aos anjos encarregados de anunciar um filho a Abraão e o castigo do povo de Lot.

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ 25

PT: 25. Quando entraram junto dele e disseram: "Salam!, Paz ! Disse ele: "Salam, povo desconhecido."


فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ 26

PT: 26. Então, foi ele ter, sorrateiramente, com sua família, e chegou com um bezerro gordo,


فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ 27

PT: 27. E aproximou-o deles. Disse: "Não comeis?"


فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ 28

PT: 28. Então, teve medo deles. Disseram: "Não te atemorizes!" E alvissararam-lhe um filho sapiente.


فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ 29

PT: 29. E sua mulher dirigiu-se, aos gritos, e bateu na sua face e disse: "Eu? Uma anciã estéril!"


قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ 30

PT: 30. Disseram: "Assim, teu Senhor disse. Por certo, Ele é O Sábio, O Onisciente."


قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ 31

PT: 31. Disse ainda: "Qual é vosso intuito, ó Mensageiros?"


قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ 32

PT: 32. Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso"


لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ 33

PT: 33. Para lançar, sobre eles, pedras de barro,


مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ 34

PT: 34. Marcadas junto de teu Senhor, para os entregues a excessos."


فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 35

PT: 35. Então, fizemos sair dela[2048] quem nela estava dos crentes,

(1) Dela: das cidades de Lot.

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ 36

PT: 36. E, nela, não encontramos senão uma casa de muçulmanos[2049],

(1) Ou seja, a casa de Lot.

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 37

PT: 37. E, nela, deixamos um sinal, para os que temem o doloroso castigo.


وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ 38

PT: 38. E, em Moisés, deixamos um sinal, quando o enviamos, com evidente comprovação, a Faraó,


فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ 39

PT: 39. E, ele, com seu esteio[2050], lhe voltou as costas e disse: "É mágico ou louco!"

(1) Ou seja, com o amparo de seu exército.

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ 40

PT: 40. Então, apanhamo-lo, a ele e a seu exército, e deitamo-los fora, na onda, enquanto censurado.