capítulo قاف
ES: Capítulo 50 QÁF
1. ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
ES: Qaf. [Juro] por el glorioso Corán,
2. بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
ES: pero los que se niegan a creer se asombran que haya surgido un amonestador de entre ellos mismos, y dicen: "¡Esto es algo asombroso!
3. أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
ES: ¿Acaso cuando hayamos muerto y nos hayamos convertido en polvo [seremos resucitados]? ¡Eso es imposible!"
4. قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
ES: Yo sé lo que la tierra consumirá de ellos. Todo lo tengo registrado en un libro protegido.
5. بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
ES: Desmintieron la verdad cuando les llegó y se encuentran en un estado de confusión.
6. أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
ES: ¿Acaso no observan el cielo por encima de ellos, cómo lo he erigido y embellecido, y que no tiene ninguna imperfección?
7. وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
ES: ¿Y a la tierra, cómo la he extendido, fijado en ella montañas firmes, y he hecho brotar en ella vegetales de toda especie?,
8. تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
ES: como evidencia y recuerdo para todo siervo arrepentido.
9. وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
ES: Hago descender del cielo agua bendita, con la que hago brotar jardines y el grano de la cosecha,
10. وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ
ES: y palmeras esbeltas cubiertas de racimos [de dátiles],
11. رِزْقًا لِلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ
ES: como sustento para los siervos. Así como doy vida con la lluvia a la tierra árida, así los resucitaré.
12. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
ES: Antes que ellos ya lo habían hecho{[930]} el pueblo de Noé, los habitantes de Rass y Zamud,
{[930]}Negarse a creer en el Mensaje de los Profetas.
13. وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
ES: y los habitantes de ‘Ad, el pueblo del Faraón y los hermanos{[931]} de Lot,
{[931]}Referencia al pueblo de Lot, no a sus hermanos biológicos.
14. وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
ES: y los habitantes de los valles boscosos{[932]} y el pueblo de Tubba’.{[933]} Todos desmintieron a sus Mensajeros, y entonces se cumplió Mi advertencia.
{[932]}El pueblo de Jetró.<br />{[933]}Rey del Yemen.
15. أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
ES: ¿Acaso fallé al crearlos por primera vez? Pero a pesar de eso dudan de una nueva creación.{[934]}
{[934]}La resurrección.
16. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
ES: Creé al ser humano y sé cuáles son sus debilidades. Estoy más cerca de él que su propia vena yugular.
17. إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
ES: [Sabe que] dos ángeles escriben todas sus obras, sentados uno a su derecha y el otro a su izquierda,
18. مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
ES: no pronuncia palabra alguna sin que a su lado esté presente un ángel observador que la registre.
19. وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ
ES: Le llegará la agonía de la muerte con la verdad. ¡De ella era que huía!
20. وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
ES: La trompeta será inevitablemente soplada. Ese es un día prometido.