مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ 21
PT: 21. A quem se obedece, lá; leal.[2418]
(1) Alusão ao reino celestial, onde se encontram os outros anjos, que obedecem a Gabriel.ES: El obedecido [por otros ángeles] y el digno confidente [de la revelación].
القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة البرتغالية
PT: SŪRATU AT-TAKWIR[2408] (A SURA DO ENROLAR) De Makkah - 29 versículos.
(1) At-Takuir: infinitivo do verbo kawwara, enrolar, cuja forma passiva é mencionada no versículo 1, e a partir da qual se nomeia a sura. Aqui, há descrição dos eventos que ocorrerão, antes e depois do Dia da Ressurreição; há, também, exposição dos fenômenos que atestam o poder divino, e confirmação do valor do Alcorão, e refutação das difamações contra ele, com defesa do Profeta e ameaça aos transgressores. Finalmente, a sura aponta orientação sobre o ensinamento do Alcorão, sempre lembrando que tudo no mundo está submetido à vontade de Deus.
ES: Capítulo 81 EL ARROLLAMIENTO
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ 21
PT: 21. A quem se obedece, lá; leal.[2418]
(1) Alusão ao reino celestial, onde se encontram os outros anjos, que obedecem a Gabriel.ES: El obedecido [por otros ángeles] y el digno confidente [de la revelación].
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ 22
PT: 22. E vosso companheiro[2419] não é louco;
(1) Ou seja, o Profeta Muhammad.ES: [Sepan que] su compañero [el Profeta Mujámmad] no es un loco,
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ 23
PT: 23. E, com efeito, ele o[2420] viu, no evidente horizonte.
(1) O: o anjo Gabriel, que se lhe apresentou na plenitude da forma angelicalES: lo vio [al ángel Gabriel] en el horizonte claro,
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ 24
PT: 24. E ele[2421] não é avaro quanto ao Invisível.
(1) Muhammad nada oculta da Revelação.ES: no oculta nada de lo que le fue revelado.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ 25
PT: 25. E ele[2422] não é um dito de demônio maldito.
(1) Ele: o Alcorão.ES: [El Corán] no es la palabra de un demonio maldito.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ 26
PT: 26. Então, aonde ides?
ES: ¿A dónde irán [con ese argumento]?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ 27
PT: 27. Ele[2423] não é senão lembrança para os mundos,
(1) Ele: o AlcorãoES: [El Corán] es un Mensaje para toda la humanidad,
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ 28
PT: 28. Para quem, dentre vós, queira ser reto
ES: para que se encamine quien quiera.
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ 29
PT: 29. Mas não o querereis, a não ser que Allah, O Senhor dos mundos, o queira.
ES: Pero sepan que solo se encaminará quien quiera Dios, Señor del universo.