سورة النبأ

PT: SŪRATU AN-NABA[2371] (A SURA DO INFORME) De Makkah - 40 versículos.


(1) An-Naba: o informe. Esta palavra, que aparece no versículo 2, nomeia a sura, que ratifica a Ressurreição e ameaça os que dela duvidam; traz, ainda, série de provas comprobatórias do poder divino, além de arrolar sinais premonitórios da Ressurreição; alude ao triste fim dos transgressores e à recompensa dos virtuosos. Finalmente, faz advertências sobre o horror que será esse dia.

ES: Capítulo 78 LA NOTICIA


21. إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا


PT: 21. Por certo, a Geena será lugar de espreita,[2378]


(1) Ou seja, um lugar onde seus guardiães, estarão à espera dos condenados.

ES: El Infierno estará al acecho,


22. لِلطَّاغِينَ مَآبًا


PT: 22. Morada para os transgressores.

ES: será la morada de los transgresores


23. لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا


PT: 23. Nela, permanecerão por séculos.

ES: que permanecerán en él eternamente.


24. لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا


PT: 24. Nela, não experimentarão frescor nem bebida,

ES: Allí no podrán sentir frescor ni saciar su sed.


25. إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا


PT: 25. Exceto água ebuliente e vazar purulento,

ES: Solo beberán un líquido hirviente y nauseabundo,


26. جَزَاءً وِفَاقًا


PT: 26. Como adequada recompensa.

ES: como castigo justo por lo que hicieron [en la vida mundanal].


27. إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا


PT: 27. Por certo, eles não esperavam prestar conta,

ES: Ellos no esperaban tener que rendir cuentas,


28. وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا


PT: 28. E desmentiram Nossos sinais, constantemente,

ES: y por eso desmintieron abiertamente Mi Mensaje,


29. وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا


PT: 29. E cada cousa, enumeramo-la por escrito.[2379]


(1) Todos os atos humanos são escritos no Livro do Destino.

ES: pero Yo lo registré todo en un libro.


30. فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا


PT: 30. Dir-se-lhes-á: "Então, experimentai a recompensa, pois não vos acrescentaremos senão castigo."

ES: [Se les dirá a los desmentidores:] "Sufran las consecuencias, no haré sino aumentarles el castigo".


31. إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا


PT: 31. Por certo, haverá para os piedosos triunfo:

ES: En cambio, los piadosos obtendrán la bienaventuranza{[1119]}


{[1119]}El Paraíso.

32. حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا


PT: 32. Pomares e videiras,

ES: donde habrá huertos y vides,


33. وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا


PT: 33. E donzelas, de incipientes seios, da mesma idade,

ES: compañeras de eterna juventud,


34. وَكَأْسًا دِهَاقًا


PT: 34. E taça repleta.

ES: y copas desbordantes.


35. لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا


PT: 35. - Neles, não ouvirão frivolidades nem mentira -

ES: Allí no oirán banalidades ni falsedades.


36. جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا


PT: 36. Como recompensa de teu Senhor, dádiva bastante

ES: Esta es la recompensa de tu Señor, que concederá generosamente.


37. رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا


PT: 37. DO Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, dO Misericordioso. Não terão o poder de falar-Lhe.[2380]


(1) Ninguém poderá solicitar de Deus a absolvição do castigo ou o incremento da recompensa.

ES: El Señor de los cielos, de la Tierra y de lo que hay entre ellos, el Compasivo. Nadie puede hablar ante Él excepto con Su permiso.


38. يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا


PT: 38. Um dia, quando o Espírito[2381] e os anjos se colocarem em fileiras, não falarão, exceto aquele a quem O Misericordioso permitir, e que dirá o que é certo.


(1) O Espírito: o anjo Gabriel.

ES: El día en que el Espíritu{[1120]} junto con los demás ángeles se pongan en fila, nadie hablará, salvo aquel a quien el Compasivo se lo permita, y solo podrá decir la verdad.


{[1120]}El ángel Gabriel.

39. ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا


PT: 39. Esse será o verdadeiro dia. Então, quem quiser, tomará retorno a seu Senhor.

ES: Ese es el día en que se establecerá total justicia. Quien quiera, entonces, que busque refugio en Su Señor.


40. إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا


PT: 40. Por certo, Nós vos[2382] admoestamos de um castigo próximo. Um dia, em que o homem olhará o que suas mãos anteciparam, e o renegador da Fé dirá: "Quem dera fosse eu pó!"


(1) Vos: os idólatras de Makkah.

ES: Les he advertido de este castigo inminente. Ese día cada ser humano ha de contemplar sus obras, y entonces dirá quien haya desmentido el Mensaje: "¡Ojalá fuera polvo [para no ser juzgado]!"