سورة النبأ - القرآن الكريم

القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة البرتغالية

PT: SŪRATU AN-NABA[2371] (A SURA DO INFORME) De Makkah - 40 versículos.

(1) An-Naba: o informe. Esta palavra, que aparece no versículo 2, nomeia a sura, que ratifica a Ressurreição e ameaça os que dela duvidam; traz, ainda, série de provas comprobatórias do poder divino, além de arrolar sinais premonitórios da Ressurreição; alude ao triste fim dos transgressores e à recompensa dos virtuosos. Finalmente, faz advertências sobre o horror que será esse dia.


ES: Capítulo 78 LA NOTICIA

عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ 1

PT: 1. Sobre o que eles[2372] se interrogam mutuamente?

(1) Referência aos idólatras de Makkah, que sempre questionavam acerca da Ressurreição, pregada pelo Profeta.

ES: ¿Sobre qué se preguntan unos a otros?


عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ 2

PT: 2. Sobre o formidável Informe.[2373]

(1) Alusão à informação divina sobre a Ressurreição e outros fatos escatológicos.

ES: Sobre la gran noticia [el Mensaje del Islam]


الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ 3

PT: 3. De que são discrepantes.

ES: acerca de la cual discrepan.


كَلَّا سَيَعْلَمُونَ 4

PT: 4. Não! Eles logo saberão!

ES: Pero no es lo que piensan, ya verán [por desmentirla].


ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ 5

PT: 5. Mais uma vez, não! Eles logo saberão!

ES: Indudablemente no es lo que piensan; ya verán.


أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا 6

PT: 6. Não fizemos da terra leito?

ES: ¿Acaso no hice de la tierra un lecho,


وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا 7

PT: 7. E das montanhas estacas?[2374]

(1) Da mesma forma como as tendas se fixam no chão, por meio de estacas, as montanhas fixam a terra, como se lhe fossem estaca.

ES: de las montañas estacas,


وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا 8

PT: 8. E vos criamos casais,

ES: los cree en parejas [hombre y mujer],


وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا 9

PT: 9. E fizemos de vosso sono descanso,

ES: hice que el sueño sea descanso,


وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا 10

PT: 10. E fizemos da noite vestimenta,[2375]

(1) A noite reveste de escuridão todas as cousas.

ES: que la noche lo cubra,


وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا 11

PT: 11. E fizemos do dia tempo de vida,[2376]

(1) O dia é o tempo de despertar para o trabalho e tantas outras atividades.

ES: que el día sea para procurar el sustento,


وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا 12

PT: 12. E edificamos, acima de vós, sete sólidos céus.[2377]

(1) Ou seja, estes sete céus são sólidos, por não sofrerem jamais a passagem do tempo.

ES: construí sobre ustedes siete cielos firmes,{[1118]}

{[1118]}Ver Corán 23:86 y su comentario.

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا 13

PT: 13. E fizemos um luzeiro reverberante,

ES: puse una lámpara resplandeciente [el Sol],


وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا 14

PT: 14. E fizemos descer, das nuvens carregadas, água copiosa,

ES: e hice descender de las nubes agua abundante


لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا 15

PT: 15. Para, com ela, fazer sair grãos e plantas,

ES: para que broten semillas y plantas


وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا 16

PT: 16. E frondosos jardins.

ES: y florezcan jardines frondosos?


إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا 17

PT: 17. Por certo, o Dia da Decisão é um tempo marcado.

ES: El Día del Juicio Final ya está determinado.


يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا 18

PT: 18. Um dia, em que se soprará na Trombeta; então, chegareis em turbas,

ES: Ese día, se soplará la trompeta y ustedes se presentarán en grupos.


وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا 19

PT: 19. E abrir-se-á o céu e tornar-se-á em portas,

ES: El cielo será abierto, transformándose en un portal.


وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا 20

PT: 20. E mover-se-ão as montanhas, então, serão miragem.

ES: Las montañas desaparecerán como si hubieran sido un espejismo.