PT: SŪRATU AL-INSAN[2343]
(A SURA DO SER HUMANO)
De Al Madīnah - 31 versículos.
(1) Al Insan: o ser humano. Esta palavra aparece nos versículos 1 e 2 e denomina a sura, que trata da criação do ser humano, a partir de Adão, de suas provações e de sua disposição de ser ou não grato a Deus. Alude ao castigo dos descrentes e às delícias que experimentarão os crentes. Refere-se ao Profeta, a quem Deus agracia com a Revelação do Alcorão, rogando- lhe, ao mesmo tempo, que paciente, quanto às determinações de seu Senhor. Admoesta a quem prefere à Derradeira Vida a vida transitória. Salienta que esta sura é lembrança para quem queira beneficiar-se, mormente se Deus assim quiser. Finalmente, deixa claro que a misericórdia e o castigo de Deus, para o ser humano, dependem da própria vontade de Deus.
PT: 2. Por certo, criamos o ser humano de gota seminal, mesclada[2345] para pô-lo à prova[2346]; então, fizemo-lo ouvinte, vidente.
(1) Ou seja, da junção do espermatozóide com o óvulo. (2) Ao conferir aos homens preceitos e mandamentos e responsabilidades. Deus pode provar a obediência ou não deles.
ES: Creé al ser humano de un óvulo fecundado para ponerlo a prueba. Lo agracié con el oído y la vista.
PT: 17. E, nele, dar-se-lhes-ão de beber taça cuja mistura é de gengibre,
ES: Les servirán en copas aromatizadas una bebida con jengibre
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا
18
PT: 18. De uma fonte que, lá, se chama Salsabil[2349]!
(1) Nome de outra das fontes do Paraíso, de água sápida.
ES: extraída de una fuente del Paraíso, dulce y siempre accesible.{[1116]}
{[1116]}Este versículo presenta dos opciones interpretativas respecto a la palabra árabe “salsabil سلسبيل “; la primera es la que se eligió en esta traducción: que se trata de una característica de la fuente; y la segunda es que la fuente tendría por nombre “Salsabil”. Y Dios sabe más.