سورة قاف

PT: SŪRATU QAF[2015] (A SURA DE QAF) De Makkah - 45 versículos.


(1) Qaf: designação da letra árabe ق, sem correspondência, exata, na língua portuguesa, mas transcrita aproximadamente por um q (qó) enfático. Quanto à interpretação desta letra, veja-se II, I n3. Aqui, ela denomina a sura, por estar mencionada em seu primeiro versículo, que se inicia pela confirmação da Mensagem de Muhammad, e pela descrição da atitude dos idólatras de Makkah, que não, apenas, negam esta Mensagem, mas a própria Ressurreição do homem. Em reflitação a isso, a sura expõe numerosos sinais do poderio de Deus, a fim de provar que Ele é Poderoso, para ressuscitar os homens, depois da morte, além de que é sabedor do que há no âmago do ser humano: registra-lhes todos os atos e dizeres, em um Livro resguardado, no céu. Apresenta, ainda, cenas do Dia do Juízo, às quais nenhum réprobo escapará; e eles serão lançados na Geena, enquanto os crentes adentraram o Paraíso, para gozar as mercês de Deus. Finalmente, a sura ordena paciência ao Profeta, no que tange aos atos e palavras dos idólatras, e o induz a permanecer firme na adoração de Deus, atentando que ele é, antes de tudo, admoestador e não tirano.

ES: Capítulo 50 QÁF


41. وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ


PT: 41. E ouve um dia[2036], quando o pregador[2037] chamar de um lugar próximo,


(1) Ou seja, "atenta para o que vou dizer-te acerca do Dia do Juízo". (2) Ou seja, o anjo Isrãfil,que fará soar a trombeta.

ES: Mantente siempre alerta del día que convoque el pregonero{[948]} desde un lugar cercano;


{[948]}El ángel encargado de soplar la trompeta para dar inicio al Día de la Resurrección.

42. يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ


PT: 42. Um dia, quando ouvirem o Grito[2038] com a verdade, esse será o dia da saída dos sepulcros.


(1) O Grito que fará todos se levantarem dos sepulcros.

ES: ese día todos escucharán el soplido que anuncia la verdad. Ese será el Día de la Resurrección.


43. إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ


PT: 43. Por certo, Nós damos a vida e damos a morte. E a Nós será o destino.

ES: Yo doy la vida y la muerte, y a Mí será el retorno.


44. يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ


PT: 44. Um dia, quando a terra se fender, dela sairão, com destreza. Essa é uma reunião fácil para Nós.

ES: Ese día la tierra se abrirá, y saldrán [de las tumbas] presurosos.{[949]} Eso es fácil para Mí.


{[949]}Hacia el lugar donde se desarrolla el Juicio Final.

45. نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ


PT: 45. Nós somos bem Sabedor do que dizem. E tu, sobre eles, não és tirano. Então, lembra o Alcorão a quem teme Minha cominação.

ES: Sé muy bien lo que dicen de ti [¡oh, Mujámmad!]. Pero tú no puedes forzarlos a creer, solo exhórtalos con el Corán, que quien tema Mi amenaza recapacitará.