سورة ص
PT: SŪRATU SAD[1733] (A SURA DE SAD) De Makkah - 88 versículos.
(1) Sad: designação da letra árabe ص , sem correspondência exata, na língua portuguesa, mas transcrita aproximadamente por um s velar, enfático. Quanto à interpretação desta letra, veja-se a sura II 1 n3. Aqui, a letra denomina a sura. por estar mencionada em seu primeiro versículo. Como todas as suras de Makkah, esta trata dos mesmos assuntos, ou seja, da unicidade de Deus, da Revelação, da Ressurreição, do Ajuste de Contas. Relata, inicialmente, a reação de espanto, por parte dos principais idólatras de Makkah, não só em relação à pregação do Profeta sobre a unicidade de Deus, mas em relação à escolha de Muhammad, como Mensageiro, que, afinal, não sendo dos seus, não pertencia à escol de Makkah. A seguir, refuta as falsas pretensões desses principais, provando que suas objeções são geradas pela arrogância e pelo espírito separatista. Adiante, apresenta alguns exemplos dos povos antigos, para evidenciar o fim dos desmentidores dos profetas e consolar Seu Mensageiro, pelas atitudes hostis de seu povo. Entre os exemplos, salientam-se as menções de episódios atinentes a Davi e Salomão. E revela o que reserva Deus aos bem-aventurados e mal-aventurados. Há, também, referência ao que ocorreu a Adão e Iblis; finalmente, define a missão do Profeta, que é transmitir a Mensagem de Deus para toda Humanidade.
ES: Capítulo 38 SAD
61. قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
PT: 61. Dirão: "Senhor nosso! A quem no-lo antecipou, acrescenta-lhe o duplo castigo, no Fogo."
ES: Dirán [los seguidores]: "¡Oh, Señor nuestro! Duplícales el castigo del Fuego a quienes nos arrastraron a esto".
62. وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
PT: 62. E dirão eles[1757]: "Por que razão não vemos uns homens[1758] que considerávamos dos malfeitores?
(1) Eles: os líderes idólatras. (2) Alusão aos moslimes pobres, escravizados pelos ricos.
ES: Dirán [los líderes de la incredulidad]: "¿Qué sucede que no vemos a las personas que considerábamos los malvados?
63. أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
PT: 63. Tomamo-los por objeto de escárnio por engano, ou se nos desviaram deles as vistas?"
ES: ¿Acaso nos equivocamos al burlarnos de ellos? ¿O es que están [con nosotros en el Infierno] pero no los vemos?"
64. إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
PT: 64. Por certo, isso será verdade: a disputa dos companheiros do Fogo.
ES: Así será la disputa entre los moradores del Infierno.
65. قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
PT: 65. Dize, Muhammad: "Sou, apenas, admoestador. E não há deus senão Allah, O Único, O Dominador,
ES: Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Solo soy un amonestador. No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios, el Único, el Victorioso,
66. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
PT: 66. O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, O Todo-Poderoso, O Constante Perdoador."
ES: Señor de los cielos, de la Tierra, y de todo cuanto existe entre ellos, el Poderoso, el Remisorio".
67. قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
PT: 67. Dize: "Ele[1759] é um magnífico informe,
(1) Ele: o Alcorão.
ES: Diles: "Lo que les he transmitido es un Mensaje sublime,
68. أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
PT: 68. Ao qual estais dando de ombros."
ES: pero lo rechazan.
69. مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
PT: 69. "Eu não tinha ciência alguma da corte altíssima, quando disputavam."[1760]
(1) Alusão ao episódio ocorrido entre anjos, a respeito da deliberação divina de fazer de Adão califa na terra.
ES: [Antes de la revelación] yo no tenía conocimiento acerca de la corte elevada [de ángeles] cuando discutían [sobre la creación de Adán].
70. إِنْ يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
PT: 70. "Não me é revelado senão que sou, apenas, evidente admoestador."
ES: Me ha sido revelado que soy un amonestador que habla claro."
71. إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ
PT: 71. Quando teu Senhor disse aos anjos: "Por certo, vou criar de barro um homem"
ES: Recuerda [¡oh, Mujámmad!] cuando tu Señor dijo a los ángeles: "Voy a crear un hombre de barro.
72. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
PT: 72. "E, quando o houver formado e, nele, houver soprado algo de Meu Espírito, então, caí prosternados, diante dele"
ES: Y cuando lo haya plasmado y haya soplado en él su espíritu, hagan una reverencia [en obediencia a Mí] ante él".
73. فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
PT: 73. E todos os anjos prosternaram-se, juntos,
ES: Todos los ángeles hicieron la reverencia.
74. إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
PT: 74. Exceto Iblis. Ele se ensoberbeceu e foi dos infiéis.
ES: Excepto Iblís,{[736]} quien fue soberbio y se contó entre los incrédulos.
{[736]}Ver Corán 18:50.
75. قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ
PT: 75. Allah disse: "Ó Iblís! O que te impediu de prosternar-te diante daquele que criei com as Próprias mãos? Ensoberbeceste-te, ou és de alta grei?"
ES: Dijo Dios: "¡Iblís! ¿Qué te impide hacer una reverencia ante lo que creé con Mis dos manos? ¿Te niegas a hacerlo por soberbia o porque te crees un ser superior?"
76. قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ
PT: 76. Iblis disse: "Sou melhor que ele. Criaste-me de fogo e criaste-o de barro."
ES: Dijo [Iblís]: "Yo soy superior a él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él lo creaste de barro".
77. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
PT: 77. Allah disse: "Então, sai dele[1761] e, por certo, és maldito".
(1) Dele: do Paraíso.
ES: Dijo Dios: "Sal de aquí, pues te maldigo.
78. وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
PT: 78. "E, por certo, Minha maldição será sobre ti, até o Dia do Juízo"
ES: Y esta maldición pesará sobre ti hasta el Día del Juicio".
79. قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
PT: 79. Iblís disse: "Senhor meu! Concede-me dilação, até um dia, em que eles serão ressuscitados"
ES: Dijo [Iblís]: "¡Oh, Señor mío! Permíteme vivir hasta el Día de la Resurrección".
80. قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
PT: 80. Allah disse: "Por certo, és daqueles aos quais será concedida dilação"
ES: Dijo Dios: "Te concedo la prórroga que Me pides,