سورة المؤمنون

PT: SŪRATU AL-MU’MINŪN[1304] (A SURA DOS CRENTES) De Makkah - 118 versículos.


(1) Al-Mu'minun; plural de mu min, crente, particípio presente de ãmana, crer. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra em seu primeiro versículo.Aqui, o tema básico são os crentes e sua crença. Partindo da característica inicial destes, a sura passa pelos fatos que induzem à crença, dentro do Universo e do próprio ser humano. Em seguida, trata da essência da crença, tal como os mensageiros de Deus demonstraram, a partir de Noé, até Muhammad, expondo os falsos argumentos dos desmentidores, suas objeções e suas atitudes detratoras e hostis para com os enviados divinos, e o fim de cada uma das partes; a vitória dos profetas e o aniquilamento dos desmentidores. Esta sura aponta, outrossim, as divergências entre grande parcela das gerações, acerca da crença em Deus, após a vinda dos profetas; a desatenção a ela e o empenho pela vida mundana, enquanto os verdadeiros crentes não se desprendem jamais da adoração de Deus, receando a desobediência a Ele. A sura termina com cenas do Dia do Juízo, quando são recompensados os bem-aventurados e castigados os mal-aventurados.

ES: Capítulo 23 LOS CREYENTES


1. قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ


PT: 1. Com efeito, bem-aventurados os crentes,

ES: Bienaventurados los creyentes


2. الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ


PT: 2. Que são humildes em suas orações,

ES: que en sus oraciones son humildes [ante Dios],


3. وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ


PT: 3. E que dão de ombros à frivolidade,

ES: se apartan de las frivolidades,


4. وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ


PT: 4. E que concedem as esmolas[1305].


(1) Cf II 43 n5.

ES: pagan el zakat,


5. وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ


PT: 5. E os que são custódios de seu sexo.[1306]


(1) Ou seja, que se abstém de relações sexuais ilegítimas.

ES: preservan sus genitales [del adulterio y la fornicación],


6. إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ


PT: 6. - Exceto com suas mulheres, ou com as escravas que possuem; então, por certo, não serão censurados.

ES: y solo cohabitan con sus esposas o con lo que posee su diestra,{[518]} porque eso no es censurable.


{[518]}Ver Corán 4:25.

7. فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ


PT: 7. E quem busca algo, além disso, esses são os agressores -

ES: Pero quien busque algo más allá de eso, está transgrediendo [la ley].


8. وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ


PT: 8. E que respeitam fielmente seus depósitos, a eles confiados, e honram seus pactos,

ES: [Son de los bienaventurados quienes] sean fieles a la confianza depositada en ellos, cumplen con sus compromisos y acuerdos,


9. وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ


PT: 9. E que custodiam suas orações.

ES: y cumplen con sus oraciones.


10. أُولَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ


PT: 10. Esses são os herdeiros,

ES: [Quienes tengan estas virtudes]{[519]} serán los herederos


{[519]}Todas las virtudes mencionadas tienen como objetivo invitar a que la persona las cultive en sí mismo.

11. الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ


PT: 11. Que herdarão o lugar mais alto do Paraíso[1307]. Nele, serão eternos.


(1) Cf. XVIII 107 nl.

ES: que heredarán el Firdaus,{[520]} en el que morarán por toda la eternidad.


{[520]}El Firdaus الفردوس es el estado más alto y sublime del Paraíso.

12. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ


PT: 12. E, com efeito, criamos o ser humano da quintessência de barro,

ES: Creé al [primer] ser humano de barro.


13. ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ


PT: 13. Em seguida, fizemo-lo[1308] gota seminal, em lugar estável, seguro[1309].


(1) Lo: O ser humano. (2) Ou seja, no útero.

ES: Luego [hice que se reprodujera por medio de la fecundación, y] preservé el óvulo fecundado dentro de una cavidad segura.{[521]}


{[521]}El útero.

14. ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ


PT: 14. Depois, criamos, da gota seminal, uma aderência; e criamos, da aderência, embrião; e criamos, do embrião, ossos; e revestimos os ossos de carne; em seguida, fizemo-lo surgir em criatura outra. Então, Bendito seja Allah, O Melhor dos criadores! -

ES: Transformé el óvulo fecundado en un embrión, luego en una masa de tejidos, luego de esa masa de tejidos creé sus huesos a los que vestí de carne, finalmente soplé en el feto su espíritu. ¡Bendito sea Dios, el mejor de los creadores!


15. ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ


PT: 15. Em seguida, por certo, depois disso, sereis mortos.

ES: [Sepan que] después de haber sido creados, han de morir,


16. ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ


PT: 16. Em seguida, por certo, no Dia da Ressurreição, sereis ressuscitados.

ES: pero el Día de la Resurrección serán devueltos a la vida.


17. وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ


PT: 17. E, com efeito, criamos, acima de vós, sete céus; e não estamos desatentos à criação.

ES: Creé siete cielos por encima de ustedes, y no he descuidado la creación.


18. وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ


PT: 18. E fizemos descer do céu água, na justa medida; e fizemo-la remanescer, na terra - e, por certo, somos Poderoso , para fazê-la desaparecer -

ES: Hice descender del cielo el agua en una medida limitada{[522]} para que permanezca en la tierra, pero si quisiera la podría hacer desaparecer.


{[522]}Ver Corán 43:11.

19. فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ


PT: 19. Então, com ela, produzimos para vós, jardins de tamareiras e videiras; neles há, para vós, abundantes frutas e delas comeis;

ES: Con ella hago brotar jardines de palmeras y viñedos de los que obtienen abundantes frutos con los que se alimentan.


20. وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ


PT: 20. E uma árvore, que brota do Monte Sinai: ela produz azeite, e tempero para quem come.

ES: Y [también] un árbol que crece en el monte Sinaí, que produce aceite y aderezo, una delicia para los comensales.