إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا 1
PT: 1. Quando a terra for tremida por seu tremor[2528],
(1) O tremor anunciador da Ressurreição e do Juízo Final.
SŪRATU AZ-ZALZALAH[2527] (A SURA DO TREMOR) De Al Madinah - 8 versículos.
PT: SŪRATU AZ-ZALZALAH[2527] (A SURA DO TREMOR) De Al Madinah - 8 versículos.
(1) Az-Zalzalah: infinitivo substantivado do verbo zalzala, mover algo com força; fazer tremer. Essa palavra surge no versículo 1 e nomeia a sura, que trata dos eventos apocalípticos do Dia do Juízo: o terremoto universal, a saída dos tesouros e mortos enterrados; o estupor humano e suas aflitas indagações; o encontro com a recompensa: o bem pelo bem, o mal pelo mal.
إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا 1
PT: 1. Quando a terra for tremida por seu tremor[2528],
(1) O tremor anunciador da Ressurreição e do Juízo Final.وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا 2
PT: 2. E a terra fizer sair seus pesos[2529],
(1) Ou seja, os mortos e tesouros enterrados.وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا 3
PT: 3. E o ser humano disser: “O que há com ela?”
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا 4
PT: 4. Nesse dia, ela[2530] contará suas notícias,
(1) A terra relatará tudo o que foi feito sobre ela, bom ou mau.بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا 5
PT: 5. Conforme seu Senhor lho inspirou.[2531]
(1) Ou seja, porque Deus ordenou à terra relatasse essas notícias.يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ 6
PT: 6. Nesse dia os humanos camparecerão, separadamente, para os fazerem ver suas obras.
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ 7
PT: 7. Então quem houver feito um peso de àtomo de bem o verá,
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ 8
PT: 8. E quem houver feito um peso de átomo de mal o verá.