سورة الزلزلة - القرآن الكريم

القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة البرتغالية

PT: SŪRATU AZ-ZALZALAH[2527] (A SURA DO TREMOR) De Al Madinah - 8 versículos.

(1) Az-Zalzalah: infinitivo substantivado do verbo zalzala, mover algo com força; fazer tremer. Essa palavra surge no versículo 1 e nomeia a sura, que trata dos eventos apocalípticos do Dia do Juízo: o terremoto universal, a saída dos tesouros e mortos enterrados; o estupor humano e suas aflitas indagações; o encontro com a recompensa: o bem pelo bem, o mal pelo mal.


ES: Capítulo 99 EL TERREMOTO

إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا 1

PT: 1. Quando a terra for tremida por seu tremor[2528],

(1) O tremor anunciador da Ressurreição e do Juízo Final.

ES: Cuando la Tierra sea sacudida por el gran terremoto,


وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا 2

PT: 2. E a terra fizer sair seus pesos[2529],

(1) Ou seja, os mortos e tesouros enterrados.

ES: y expulse su carga [haciendo surgir a los muertos de sus tumbas],


وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا 3

PT: 3. E o ser humano disser: “O que há com ela?”

ES: y el hombre diga: "¿Qué le sucede a la Tierra?"


يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا 4

PT: 4. Nesse dia, ela[2530] contará suas notícias,

(1) A terra relatará tudo o que foi feito sobre ela, bom ou mau.

ES: Ese día, la Tierra dará testimonio de todo cuanto sucedió sobre ella,


بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا 5

PT: 5. Conforme seu Senhor lho inspirou.[2531]

(1) Ou seja, porque Deus ordenou à terra relatasse essas notícias.

ES: por orden de su Señor.


يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ 6

PT: 6. Nesse dia os humanos camparecerão, separadamente, para os fazerem ver suas obras.

ES: Entonces, los seres humanos acudirán al Día del Juicio en grupos para conocer el resultado de sus obras.


فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ 7

PT: 7. Então quem houver feito um peso de àtomo de bem o verá,

ES: Quien haya realizado una obra de bien, tan pequeña como un átomo, la encontrará registrada.


وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ 8

PT: 8. E quem houver feito um peso de átomo de mal o verá.

ES: Y quien haya realizado una mala obra, tan pequeña como un átomo, la encontrará registrada.