Surata العلق - O Nobre Alcorão

SŪRATU AL-ALAQ[2514] (A SURA DA ADERÊNCIA) De Makkah - 19 versículos.

PT: SŪRATU AL-ALAQ[2514] (A SURA DA ADERÊNCIA) De Makkah - 19 versículos.

(1) AI AIaq: a aderência, que se forma da fusão do espermatozóide com o óvulo. Maiores considerações acerca da polêmica lexicológica, erguida a respeito dessa palavra, vide as duas obras de Maurice Bucaille, La Bible, Le Coran et la Science, p. 200, Ed. 1976, e L” Homme, d ou vient-il? , p. 186, Ed. 1981. Essa palavra aparece no versículo 2 e nomeia a sura, que, aliás, é a primeira revelada ao Profeta, portanto, a mais antiga de todas. Inicialmente, há a fala do anjo Gabriel à Muhammad, no monte Hirá, convocando-o à recitação - em nome de Deus - do que lhe vai ser revelado. A seguir, a sura menciona que Deus, se é Capaz de criar o ser humano, de ínfima gota seminal, é mais Capaz, ainda, de ensinar-lhe a escrita, com que adquirirá ele ciência, para transmiti-la aos demais. Deus é fonte de todo o saber humano: ensina ao homem o que ele não sabe. Ressalta que a riqueza e o poder, no mais das vezes, conduzem o ser humano à transgressão, e lembra que o retorno final será a Deus. Faz advertência aos que impedem os outros de orar e fazer o bem. Finalmente, aconselha a desobediência aos rebeldes, e a obediência a Deus.

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ 1

PT: 1. Lê, em nome de teu Senhor, que criou,


خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ 2

PT: 2. Que criou o ser humano de uma aderência.


اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ 3

PT: 3. Lê, e teu Senhor é O mais Generoso


الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ 4

PT: 4. Que ensinou a escrever com o cálamo,


عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ 5

PT: 5. Ensinou ao ser humano o que ele não sabia.


كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَى 6

PT: 6. Ora, por certo, o ser humano a tudo transgride,


أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى 7

PT: 7. Desde que ele se vê prescindindo de ajuda.


إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى 8

PT: 8. Por certo, a teu Senhor será o retorno.


أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى 9

PT: 9. Viste aquele[2515] que coíbe

(1) Alusão a Abu Jahl, dos mais ferrenhos inimigos do Profeta, que tinha a audácia de proibilo de orar.

عَبْدًا إِذَا صَلَّى 10

PT: 10. Um servo[2516] de orar, quando este ora?

(1) Servo: o Profeta Muhammad.

أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَى 11

PT: 11. Viste se ele está na Orientação,


أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى 12

PT: 12. Ou se ordena a piedade?


أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى 13

PT: 13. Viste se te desmente e te volta as costas?


أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى 14

PT: 14. Não sabe ele que Allah a tudo vê?


كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ 15

PT: 15. Em absoluto, não o sabe! Em verdade, se ele não se detiver, arrastá-lo-emos pelo topete,


نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ 16

PT: 16. Topete mentiroso, errado.


فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ 17

PT: 17. Então, que convoque seus partidários.


سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ 18

PT: 18. Convocaremos os verdugos[2517].

(1) Ou seja, os guardiães infernais.

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ 19

PT: 19. Em absoluto, não lhe obedeças; e prosterna-te e aproxima-te de Allah.