هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ 1
PT: 1. Chegou-te o relato da Envolvente[2465]?
SŪRATU AL-GHACHIYAH[2464] (A SURA DA ENVOLVENTE) De Makkah - 26 versículos.
PT: SŪRATU AL-GHACHIYAH[2464] (A SURA DA ENVOLVENTE) De Makkah - 26 versículos.
(1) Al Ghachiyah: particípio presente, feminino, singular, do verbo ghachiya, encobrir, envolver. Essa palavra é um dos designativos do Dia do Juízo, pois este envolverá todos os seres em espanto e pavor. Ela aparece no versículo 1 e nomeia a sura, que trata do eterno tema do Dia do Juízo e de quanto nele sucederá. Neste Dia, os homens serão divididos em dois grupos: o dos condenados, que irão para o Inferno urente; e o dos bem aventurados, que se alegrarão com as delícias do Paraíso. A sura, ainda, alude às provas do poder divino sobre a Ressurreição, provas essas evidentes a todos; finalmente, ordena o Profeta a lembrar os homens do Alcorão, afirmando que Muhammad não veio para dominar, mas para exortar, e quem lhe voltar as costas será castigado por Deus, de Quem ninguém se evadirá. (2) A Envolvente: o Dia do Juízo, que envolverá em terror os seres.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ 1
PT: 1. Chegou-te o relato da Envolvente[2465]?
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ 2
PT: 2. Nesse dia, haverá faces humilhadas,
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ 3
PT: 3. Preocupadas, fatigadas.
تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً 4
PT: 4. Queimar-se-ão em um Fogo incandescente.
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ 5
PT: 5. Dar-se-lhes-á de beber de escaldante fonte.
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ 6
PT: 6. Para eles, não haverá alimento, senão o de dari[2466],
(1) Espécie de planta espinhosa, existente no deserto, de sabor hediondo, evitada, por isso, até pelos animais.لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ 7
PT: 7. "Que não engorda e de nada vale contra a fome."
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ 8
PT: 8. Nesse dia, haverá faces cheias de graça,
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ 9
PT: 9. Agradadas de seu esforço.
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ 10
PT: 10. Estarão em um alto Jardim;
لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً 11
PT: 11. Nele, tu não ouvirás frivolidade alguma.[2467]
(1) O versículo dirige-se a quem quer que o leia.فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ 12
PT: 12. Nele, haverá uma fonte corrente;
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ 13
PT: 13. Nele, haverá leitos elevados,
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ 14
PT: 14. E copos dispostos,
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ 15
PT: 15. E almofadas enfileiradas
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ 16
PT: 16. E tapetes espalhados.
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ 17
PT: 17. E não olham eles[2468] aos camelos, como foram criados?
(1) Referência aos idólatras de Makkah.وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ 18
PT: 18. E ao céu, como foi elevado?
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ 19
PT: 19. E às montanhas, como foram armadas?
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ 20
PT: 20. E à terra, como foi distendida?